2 Kings 13:18
Compared across 29 translations
English
Then he said, “Take the arrows,” and he took them. And Elisha said to the king of Israel, “Strike the ground,” and he struck it three times and stopped.
And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed.
“Now pick up the other arrows,” said Elisha. He picked them up.Then he said to the king of Israel, “Strike the ground.”The king struck the ground three times and then quit.
Then he said, “Take the arrows,” and he took them. And he said to the king of Israel, “Strike the ground,” and he struck it three times and [k]stopped.
Elisha continued, “Get some arrows.” So the king did. Elisha told him, “Strike the ground.” Jehoash struck it three times. Then he stopped.
Then he said, “Take the arrows,” and the king took them. Elisha told him, “Strike the ground.” He struck it three times and stopped.
Then he said, ‘Take the arrows,’ and the king took them. Elisha told him, ‘Strike the ground.’ He struck it three times and stopped.
Then he said, “Now pick up the other arrows and strike them against the ground.” So the king picked them up and struck the ground three times.
Arabic
ثُمَّ قَالَ أَلِيشَعُ: «خُذِ السِّهَامَ». فَأَخَذَهَا. فَقَالَ أَلِيشَعُ لِلْمَلِكِ: «اضْرِبْ عَلَى الأَرْضِ» فَضَرَبَ عَلَى الأَرْضِ ثَلاثَ مَرَّاتٍ وَتَوَقَّفَ،
Danish
Tag nu de andre pile og slå dem ned i gulvet.”Kongen tog pilene og slog dem ned i gulvet tre gange.
German
Dann befahl er dem König: »Nimm nun die anderen Pfeile in die Hand!« Joasch nahm sie, und Elisa sagte: »Schlag damit auf den Boden!« Dreimal schlug Joasch auf den Boden, und dann hielt er inne.
Spanish
Así que toma las flechas —añadió.El rey las tomó, y Eliseo le ordenó:―¡Golpea el suelo!Joás golpeó el suelo tres veces, y se detuvo.
Así que toma las flechas —añadió.El rey las tomó, y Eliseo le ordenó:—¡Golpea el suelo!Joás golpeó el suelo tres veces, y se detuvo.
French
Elisée ajouta : Prends maintenant d’autres flèches !Il les prit.– Frappe contre le sol !Le roi d’Israël frappa trois coups et s’arrêta.
Hiligaynon
Ginsilingan liwat ni Elisha si Jehoash nga magkuha sang mga baslay. Kag sang nagkuha siya, nagsiling si Elisha, “Panaa ang duta.” Kag ginpana niya ang duta sang tatlo ka beses, kag dayon nag-untat siya.
Korean
그러고서 엘리사는 왕에게 다른 화살을 집어 땅을 치라고 했다. 그러자 왕은 세 번만 치고 그쳤다.
nl
Pak nu die andere pijlen en sla ermee op de vloer.’ De koning pakte ze op en sloeg er driemaal mee op de vloer.
Portuguese
Em seguida Eliseu mandou o rei pegar as flechas e golpear o chão. Ele golpeou o chão três vezes e parou.
“Agora”, continou o profeta, “pega nas outras setas e bate com elas no chão.” O rei pegou nelas e bateu com elas três vezes no chão.
Romanian
Apoi i-a zis:– Ia săgeţile!Şi el le-a luat.– Loveşte pământul cu ele! i-a zis el regelui lui Israel.El a lovit pământul de trei ori, după care s-a oprit.
Russian
Затем он сказал:– Возьми стрелы, – и царь взял их.Елисей сказал ему:– Бей ими по земле.Он ударил три раза и остановился.
Затем он сказал:– Возьми стрелы, – и царь взял их.Елисей сказал ему:– Бей ими по земле.Он ударил три раза и остановился.
Затем он сказал:– Возьми стрелы, – и царь взял их.Елисей сказал ему:– Бей ими по земле.Он ударил три раза и остановился.
Затем он сказал:– Возьми стрелы.И царь Израиля взял их.Елисей сказал ему:– Бей ими по земле.Он ударил три раза и остановился.
Swedish
Sedan sa han: ”Ta nu pilarna”, och när han tog dem, sa han till Israels kung: ”Slå dem mot golvet!” Kungen slog dem mot golvet tre gånger.
Thai
แล้วเขากล่าวว่า “หยิบลูกศรขึ้นมา” กษัตริย์ก็ทรงหยิบ เอลีชาสั่งว่า “ฟาดลงกับพื้น” พระองค์ก็ทรงฟาดสามครั้งแล้วก็หยุด
zh-Hans
以利沙说:“拿几枝箭来。”王便取来箭。以利沙说:“用箭击打地!”王击打了三下就停下来。
以 利 沙 又 说 : 取 几 枝 箭 来 。 他 就 取 了 来 。 以 利 沙 说 : 打 地 罢 ! 他 打 了 三 次 , 便 止 住 了 。
zh-Hant
以利沙說:「拿幾枝箭來。」王便取來箭。以利沙說:「用箭擊打地!」王擊打了三下就停下來。