2 Kings 13 : 17

2 Kings 13:17

Compared across 26 translations

English
And he said, “Open the window to the east,” and he opened it. Then Elisha said, “Shoot!” And he shot. And Elisha said, “The Lord’s arrow of victory, the arrow of victory over Aram (Syria); for you will strike the Arameans in Aphek until you have destroyed them.”
And he said, Open the window eastward. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the Lord's deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them.
Elisha said, “Now open the east window.” He opened it.Then he said, “Shoot!” And he shot.“The arrow of God’s salvation!” exclaimed Elisha. “The arrow of deliverance from Aram! You will do battle against Aram until there’s nothing left of it.”
He said, “Open the window toward the east,” and he opened it. Then Elisha said, “Shoot!” And he shot. And he said, “The Lord’s arrow of victory, even the arrow of victory over Aram; for you will [i]defeat the Arameans at Aphek until you have [j]destroyed them.”
“Open the east window,” Elisha said. So he did. “Shoot!” Elisha said. So he shot. “That’s the Lord’s arrow!” Elisha announced. “It means you will win the battle over Aram! You will completely destroy the men of Aram at Aphek.”
“Open the east window,” he said, and he opened it. “Shoot!” Elisha said, and he shot. “The Lord’s arrow of victory, the arrow of victory over Aram!” Elisha declared. “You will completely destroy the Arameans at Aphek.”
‘Open the east window,’ he said, and he opened it. ‘Shoot!’ Elisha said, and he shot. ‘The Lord’s arrow of victory, the arrow of victory over Aram!’ Elisha declared. ‘You will completely destroy the Arameans at Aphek.’
Then he commanded, “Open that eastern window,” and he opened it. Then he said, “Shoot!” So he shot an arrow. Elisha proclaimed, “This is the Lord’s arrow, an arrow of victory over Aram, for you will completely conquer the Arameans at Aphek.”
Arabic
وَقَالَ: «افْتَحِ الْكُوَّةَ الشَّرْقِيَّةَ». فَفَتَحَهَا، فَقَالَ أَلِيشَعُ: «ارْمِ السَّهْمَ». فَأَطْلَقَهُ فَقَالَ أَلِيشَعُ: «هَذَا سَهْمُ خَلاصٍ لِلرَّبِّ، سَهْمُ انْتِصَارٍ عَلَى أَرَامَ، فَهَا أَنْتَ سَتقْضِي عَلَى أَرَامَ فِي أَفِيقَ وَتُفْنِيهِمْ».
Danish
„Luk det vindue op, der vender mod øst,” fortsatte Elisa. Det gjorde man så.„Skyd!” kommanderede Elisa, og kongen sendte pilen ud gennem vinduet i østlig retning.Da sagde Elisa til kongen: „Det var Herrens pil, som skal bringe sejr over Aram. Ved Afek skal du påføre dem det afgørende nederlag.
Spanish
y le dijo:―Abre la ventana que da hacia el oriente.Joás la abrió, y Eliseo le ordenó:―¡Dispara!Así lo hizo. Entonces Eliseo declaró:―¡Flecha victoriosa del Señor! ¡Flecha victoriosa contra Siria! ¡Tú vas a derrotar a los sirios en Afec hasta acabar con ellos!
y le dijo:—Abre la ventana que da hacia el oriente.Joás la abrió, y Eliseo le ordenó:—¡Dispara!Así lo hizo. Entonces Eliseo declaró:—¡Flecha victoriosa del Señor! ¡Flecha victoriosa contra Siria! ¡Tú vas a derrotar a los sirios en Afec hasta acabar con ellos!
French
et dit : Ouvre la fenêtre du côté de l’est !Joas l’ouvrit. Puis Elisée commanda : Tire !Il tira. Elisée s’écria : C’est la flèche de la victoire de l’Eternel, la flèche de la victoire contre les Syriens. Oui, tu battras les Syriens à Apheq[j] jusqu’à leur extermination.
Hiligaynon
kag ginsilingan siya, “Abrihi ang bintana sa sidlangan dampi.” Kag gin-abrihan niya ini. Dayon ginsilingan siya ni Elisha nga magpana siya. Kag sang nagpana siya, nagsiling si Elisha, “Ina nga baslay palatandaan nga padaugon ka sang Ginoo kontra sa Aram. Laglagon mo sing bug-os ang mga Arameanhon sa Afek.”
Korean
그러고서 그는 왕에게 동쪽 창문을 열고 활을 쏘라고 하였다. 왕이 활을 쏘자 엘리사는 이렇게 외쳤다. “이것은 여호와의 화살, 곧 시리아에 대한 승리의 화살입니다. 왕은 아벡에서 시리아군을 쳐서 그들을 완전히 정복할 것입니다.”
Portuguese
e lhe disse: “Abra a janela que dá para o leste e atire”. O rei o fez, e Eliseu declarou: “Esta é a flecha da vitória do Senhor, a flecha da vitória sobre a Síria! Você destruirá totalmente os arameus, em Afeque”.
Romanian
– Deschide fereastra dinspre răsărit! i-a zis Elisei.Şi el a deschis-o.– Trage! i-a zis Elisei.Şi el a tras.– Aceasta este săgeata biruinţei Domnului, o săgeată a biruinţei împotriva lui Aram, i-a zis Elisei, căci tu îi vei lovi pe aramei la Afek până îi vei nimici.
Russian
– Открой восточное окно, – сказал он, и тот открыл его.– Стреляй! – сказал Елисей, и тот выстрелил.– Стрела победы Вечного, стрела победы над Сирией! – сказал Елисей. – Ты будешь бить сирийцев при городе Афеке, пока не разобьёшь их.
– Открой восточное окно, – сказал он, и тот открыл его.– Стреляй! – сказал Елисей, и тот выстрелил.– Стрела победы Вечного, стрела победы над Сирией! – сказал Елисей. – Ты будешь бить сирийцев при городе Афеке, пока не разобьёшь их.
– Открой восточное окно, – сказал он, и тот открыл его.– Стреляй! – сказал Елисей, и тот выстрелил.– Стрела победы Вечного, стрела победы над Сирией! – сказал Елисей. – Ты будешь бить сирийцев при городе Афеке, пока не разобьёшь их.
– Открой восточное окно, – сказал он.И тот открыл его.– Стреляй! – сказал Елисей.И он выстрелил.– Господня стрела победы, стрела победы над Арамом! – сказал Елисей. – Ты будешь бить арамеев при городе Афеке, пока не разобьешь их.
Swedish
”Öppna nu det östra fönstret!” sa Elisha, och Joash gjorde som han sa. ”Skjut nu!” befallde han och medan han sköt, tillade Elisha: ”Detta är Herrens räddningspil mot Aram. Du ska nämligen slå araméerna vid Afek och utplåna dem.”
Thai
เขากล่าวว่า “จงเปิดหน้าต่างด้านตะวันออก” พระองค์ก็ทรงเปิด เอลีชาสั่งว่า “จงยิงออกไป!” พระองค์ก็ทรงยิง เอลีชาประกาศว่า “ลูกศรแห่งชัยชนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า ลูกศรแห่งชัยชนะเหนืออารัม! เจ้าจะทำลายชาวอารัมที่อาเฟคจนหมดสิ้น”
zh-Hans
说:“打开朝东的窗户。”王便打开窗户。以利沙说:“射箭!”王便射箭。以利沙说:“这是耶和华的得胜之箭,是战胜亚兰人的箭。你会在亚弗彻底消灭亚兰人。”
说 : 你 开 朝 东 的 窗 户 。 他 就 开 了 。 以 利 沙 说 : 射 箭 罢 ! 他 就 射 箭 。 以 利 沙 说 : 这 是 耶 和 华 的 得 胜 箭 , 就 是 战 胜 亚 兰 人 的 箭 ; 因 为 你 必 在 亚 弗 攻 打 亚 兰 人 , 直 到 灭 尽 他 们 。
zh-Hant
說:「打開朝東的窗戶。」王便打開窗戶。以利沙說:「射箭!」王便射箭。以利沙說:「這是耶和華的得勝之箭,是戰勝亞蘭人的箭。你會在亞弗徹底消滅亞蘭人。」