2 Kings 13:16
Compared across 26 translations
English
Then he said to the king of Israel, “Put your hand on the bow.” And he put his hand on it, and Elisha put his hands on the king’s hands.
And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king's hands.
Then he told the king, “Put your hand on the bow.” He put his hand on the bow. Then Elisha put his hand over the hand of the king.
Then he said to the king of Israel, “Put your hand on the bow.” And he put his hand on it, then Elisha laid his hands on the king’s hands.
“Hold the bow in your hands,” Elisha said to the king of Israel. So Jehoash took hold of the bow. Then Elisha put his hands on the king’s hands.
“Take the bow in your hands,” he said to the king of Israel. When he had taken it, Elisha put his hands on the king’s hands.
‘Take the bow in your hands,’ he said to the king of Israel. When he had taken it, Elisha put his hands on the king’s hands.
Elisha told him, “Put your hand on the bow,” and Elisha laid his own hands on the king’s hands.
Arabic
ثُمَّ قَالَ لِلْمَلِكِ: «وَتِّرِ الْقَوْسَ» فَوَتَّرَ الْقَوْسَ، ثُمَّ وَضَعَ أَلِيشَعُ يَدَهُ عَلَى يَدَيِ الْمَلِكِ.
Danish
Derefter bad Elisa kongen om at spænde buen, mens han lagde sine egne hænder oven på kongens.
Spanish
Luego Eliseo le dijo:―Empuña el arco.Cuando el rey empuñó el arco, Eliseo puso las manos sobre las del rey
Luego Eliseo le dijo:—Empuña el arco.Cuando el rey empuñó el arco, Eliseo puso las manos sobre las del rey
French
Puis Elisée lui ordonna : Tends l’arc !Quand il l’eut tendu, Elisée posa ses mains sur celles du roi
Hiligaynon
Dayon ginsilingan siya ni Elisha nga uyatan niya ang pana. Sang ginauyatan na niya ini, ginkaptan ni Elisha ang iya kamot
Korean
엘리사는 왕에게 활을 쏠 준비를 하게 하고 자기 손을 왕의 손 위에 얹었다.
Portuguese
“Pegue o arco em suas mãos”, disse ao rei de Israel. Quando pegou, Eliseu pôs suas mãos sobre as mãos do rei
Romanian
– Acum încordează arcul cu mâna ta! i-a zis el regelui lui Israel.După ce a încordat arcul cu mâna lui, Elisei şi-a pus mâinile pe mâinile regelui.
Russian
– Возьми лук в руки, – сказал он царю Исраила.Когда тот взял лук, Елисей положил руки на руки царя Исраила.
– Возьми лук в руки, – сказал он царю Исраила.Когда тот взял лук, Елисей положил руки на руки царя Исраила.
– Возьми лук в руки, – сказал он царю Исроила.Когда тот взял лук, Елисей положил руки на руки царя Исроила.
– Возьми лук в руки, – сказал он царю Израиля.Когда тот взял лук, Елисей положил руки на руки царя Израиля.
Swedish
Elisha sa till Israels kung: ”Ta bågen i din hand!” När han tog den, lade Elisha sina händer på kungens.
Thai
เขาบอกกษัตริย์อิสราเอลว่า “หยิบธนูขึ้นมาเถิด” เมื่อกษัตริย์ทรงหยิบธนูแล้ว เอลีชาก็วางมือบนพระหัตถ์ของกษัตริย์
zh-Hans
以利沙要王拉开弓,王照做了。以利沙双手按着王的手,
又 对 以 色 列 王 说 : 你 用 手 拿 弓 。 王 就 用 手 拿 弓 。 以 利 沙 按 手 在 王 的 手 上 ,
zh-Hant
以利沙要王拉開弓,王照做了。以利沙雙手按著王的手,