2 Corinthians 6:17

Compared across 40 translations

English
“So come out from among unbelievers and be separate,” says the Lord,“And do not touch what is unclean;And I will graciously receive you and welcome you [with favor],
Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you.
“Therefore, come out from their midst and be separate,” says the Lord.“And do not touch what is unclean;And I will welcome you.
Y dice también: “Salid de en medio de ellos, y apartaos; no toquéis su inmundicia y yo os recibiré con los brazos abiertos.
So,“Come out from among them and be separate, says the Lord.Do not touch anything that is not pure and ‘clean.’ Then I will receive you.” (Isaiah 52:11; Ezekiel 20:34,41)
Therefore,“Come out from them and be separate,says the Lord.Touch no unclean thing, and I will receive you.”[d]
Therefore,‘Come out from them and be separate,says the Lord.Touch no unclean thing, and I will receive you.’[d]
Therefore, come out from among unbelievers, and separate yourselves from them, says the Lord.Don’t touch their filthy things, and I will welcome you.[f]
ak
Nanso onipa a ɔde ne ho bata Awurade ho no ne no yɛ baako honhom mu.
Arabic
لِذلِكَ «اخْرُجُوا مِنْ وَسْطِهِمْ، وَكُونُوا مُنْفَصِلِينَ»، يَقُولُ الرَّبُّ، «وَلا تَلْمَسُوا مَا هُوَ نَجِسٌ،
Cebuano
Busa, angay kamong magpalayo ug mobulag sa mga tawo nga wala motuo kanako.Ayaw kamo paghilabot sa bisan unsang mahugaw,ug dawaton ko kamo.[c]
Czech
Proto také řekl:„Oddělte se a odejděte od nich, pryč od všeho nečistého.Jen tak vás přijmu za své,
Danish
Derfor sagde han også:„Gå væk fra dem. Skil jer ud fra dem.Rør ikke noget urent.”[e]Og den øverste Gud siger:„Jeg vil tage imod jer
German
Darum befiehlt Gott: »Verlasst sie und trennt euch von ihnen! Rührt nichts Unreines an! Dann will ich euch annehmen.
Spanish
«Salid de en medio de ellos y apartaos.No tocad nada impuro, y yo os recibiré».[e]
«Salgan de en medio de ellos y apártense.No toquen nada impuro, y yo los recibiré».[e]
French
C’est pourquoi : |Sortez du milieu d’eux,Séparez-vous d’eux, dit le Seigneur.N’ayez pas de contact avec ce qui est impur[c] ,alors je vous accueillerai[d] .
Hebrew
על כן אמר ה'[c]: "צאו מתוכם והברו, נאום ה', וטמא אל תיגעו ואני אקבץ אתכם.
Hiligaynon
Gani, magguwa na kamo kag magbulag sa ila.[e]Indi kamo magtandog sa mga ginakabig nga mahigko,[f]kag batunon ko kamo.[g]
Croatian
'Zato "iziđite između njih i odvojite se od njih
Italian
Perciò il Signore ha detto: «Allontanatevi, separatevi da loro, non toccate le loro cose sporche;
Korean
[e]“그러므로 너희는 그들 가운데서 나와 따로 있고 더러운 것을 만지지 말아라. 그러면 내가 너희를 맞아들이겠다.”
nb
Derfor har han også sagt:”Hold dere unna og skill dere fra dem. Rør ikke det som er uverdig for Gud.Da vil jeg ta imot dere.[f]
nl
Ga daarom uit hun midden weg, keer u van hen af en raak het onreine niet aan. Dan zal Ik u aannemen,
Polish
Czytamy również:„Odejdźcie od nich i odłączcie się od nich —mówi Pan.Nie dotykajcie tego, co jest nieczyste, a wtedy przyjmę was
Portuguese
Portanto, “saiam do meio delese separem-se”, diz o Senhor.“Não toquem em coisas impuras,e eu os receberei”[d]
E foi por isso que também o Senhor lhes disse:“Saiam do meio deles. Afastem-se.Não tenham contactos com aquilo que eu repudio, e eu vos receberei.”[c]
qu
«Paicunapuramanta llujshimuichij, ch'icanyarichij.Ima mapata ama japirichijchu. Chashna cajpica, cancunataca chasquishami.»
Romanian
„De aceea, ieşiţi din mijlocul lor, separaţi-vă! zice Domnul.Nu atingeţi nimic necurat, iar Eu vă voi primi.“[d]
Russian
«Поэтому выйдите из их среды и отделитесь, – говорит Вечный[d], –не прикасайтесь к нечистому, и Я приму вас»[e].
«Поэтому выйдите из их среды и отделитесь, – говорит Вечный[d], –не прикасайтесь к нечистому, и Я приму вас»[e].
«Поэтому выйдите из их среды и отделитесь, – говорит Вечный[d], –не прикасайтесь к нечистому, и Я приму вас»[e].
Поэтому«Выйдите из их средыи отделитесь,говорит Господь,не прикасайтесь к нечистому,и Я приму вас»6:17 Ис. 52:11; Иез. 20:34, 41..
Slovak
A ďalej povedal: Oddeľte sa a odíďte od nich, preč od všetkého nečistého. Len tak vás prijmem za svojich,
Swedish
Därför säger Herren: ”Lämna dem och skilj er från dem. Rör inte det som är orent! Då ska jag ta emot er[d]
Swahili
Kwa hiyo, tokeni kati yao, mkajitenge nao, asema Bwana. Msiguse cho chote kisicho safi; ndipo nitawakaribisha kwangu.
Thai
“ดังนั้นจงออกมาจากพวกเขาและแยกตัวออก องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสอย่าแตะต้องสิ่งมลทินแล้วเราจะรับเจ้า”[d]
zh-Hans
又说:“所以,你们要从他们中间出来,离开他们,不要沾染污秽之物,我就接纳你们。
又 说 : 你 们 务 要 从 他 们 中 间 出 来 , 与 他 们 分 别 ; 不 要 沾 不 洁 净 的 物 , 我 就 收 纳 你 们 。
zh-Hant
又說:「所以,你們要從他們中間出來,離開他們,不要沾染污穢之物,我就接納你們。