2 Corinthians 5:8
Compared across 39 translations
English
we are [as I was saying] of good courage and confident hope, and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
we are of good courage, I say, and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
El hecho es que confiamos, y que más quisiéramos estar ausentes de nuestro cuerpo actual para estar presentes delante del Señor.
We are certain about that. We would rather be away from our bodies and at home with the Lord.
We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
Yes, we are fully confident, and we would rather be away from these earthly bodies, for then we will be at home with the Lord.
ak
Eyi nti, mommma yɛmmfa mmɔkaw dedaw a ɛyɛ bɔne no nnni afahyɛ no na mmom yɛmfa abodoo a mmɔkaw nni mu na ɛyɛ kronn no na enni afahyɛ no.
Arabic
فَنَحْنُ وَاثِقُونَ إِذَنْ، وَرَاضُونَ بِالأَحْرَى أَنْ نَكُونَ مُغْتَرِبِينَ عَنِ الْجَسَدِ وَمُقِيمِينَ عِنْدَ الرَّبِّ.
Cebuano
Wala kami maluya, bisan pa ug gusto unta namo nga biyaan na kining lawasa ug mopauli didto sa Ginoo.
Danish
Vi taber ikke modet, selvom vi hellere ville forlade den jordiske krop og tage hjem til Herren.
German
Aber wir rechnen fest damit und würden am liebsten diesen Leib verlassen, um endlich zu Hause beim Herrn zu sein.
Spanish
Así que nos mantenemos confiados, y preferiríamos ausentarnos de este cuerpo y vivir junto al Señor.
Así que nos mantenemos confiados, y preferiríamos ausentarnos de este cuerpo y vivir junto al Señor.
French
Nous sommes pleins de courage, mais nous préférerions quitter ce corps pour aller demeurer auprès du Seigneur.
Hebrew
אנו כה בטוחים בדבר, עד כי אנו מעדיפים לצאת מן הגוף ולבוא הביתה אל האדון.
Hiligaynon
Wala kami nagakaluya, bisan pa nga gusto namon kuntani nga bayaan ining lawas kag magpauli didto sa Ginoo.
Croatian
Puni smo pouzdanja i radije bismo izišli iz ovih tijela jer ćemo tada biti u svojem domu, kod Gospodina.
Italian
Però abbiamo fiducia, e non abbiamo paura di morire, anzi, ne siamo contenti, perché così saremo vicini al Signore.
Korean
우리가 확신하고 원하는 것은 차라리 몸을 떠나 주님과 함께 사는 그것입니다.
nb
Ja, vi ser fram imot det evige livet og ville heller forlate kroppen og få bo hos Herren Jesus.
nl
Daarom zijn wij ook niet bang om te sterven; integendeel, wij zien ernaar uit om naar huis te gaan, naar de Here.
Polish
Wiedząc o tym wszystkim, nie boimy się śmierci i wolelibyśmy już pożegnać nasze ciała i odejść do Pana.
Portuguese
Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
E é com confiança que desejamos deixar este corpo e com satisfação enfrentamos a expectativa de habitar, enfim, com o Senhor.
qu
Chaitaca, shuj yuyai japishuntajmi. Chashna cashpapish ñucanchijca, cunantaj cai aichataca saquishpa, ña Apunchij Jesushuan causagrishpachari ashtahuan alli canchijman.
Romanian
avem încredere şi ne place mult mai mult să fim departe de trup şi să fim acasă cu Domnul.
Russian
Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Повелителя.
Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Повелителя.
Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Повелителя.
Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Господа.
Slovak
Preto v plnej dôvere a radi opustíme, hoci aj hneď teraz, toto telo, aby sme mohli byť doma u svojho Pána.
Swedish
Vi är vid gott mod och ser fram emot att lämna kroppen och få bo hos Herren.
Swahili
Nasema tuna ujasiri na ingekuwa afadhali kuuacha mwili huu tukaishi nyumbani na Bwana.
Thai
ดังที่ข้าพเจ้าได้กล่าวแล้วว่า เรามั่นใจ และเราปรารถนาที่จะพ้นจากกายนี้ไปอยู่กับองค์พระผู้เป็นเจ้ามากกว่า
zh-Hant
是的,我們坦然無懼,甚至更樂意離開身體,回到天家與主相聚。