2 Corinthians 5:9
Compared across 39 translations
English
Therefore, whether we are at home [on earth] or away from home [and with Him], it is our [constant] ambition to be pleasing to Him.
Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
Therefore we also have as our ambition, whether at home or absent, to be pleasing to Him.
Por lo tanto procuramos siempre agradarle, ya sea que estemos en este cuerpo o fuera de él.
So we try our best to please him. We want to please him whether we are at home in our bodies or away from them.
So we make it our goal to please him, whether we are at home in the body or away from it.
So we make it our goal to please him, whether we are at home in the body or away from it.
So whether we are here in this body or away from this body, our goal is to please him.
ak
Krataa a mekyerɛw mo no, mekaa wɔ mu se mommfa mo ho mmmɔ aguamammɔfo ho.
Arabic
وَلِذَلِكَ أَيْضاً نَحْرِصُ أَنْ نُرْضِيَهُ، سَوَاءٌ أَكُنَّا مُقِيمِينَ أَمْ مُغْتَرِبِينَ.
Cebuano
Busa bisan ania pa kami dinhi o didto na kaniya gusto namo nga malipay ang Dios kanamo.
Danish
Vi sætter en ære i at behage ham i alt, hvad vi gør, hvad enten vi er hjemme hos ham, eller vi ikke er kommet hjem endnu.
German
Ganz gleich ob wir nun daheim bei ihm sind oder noch auf dieser Erde leben, wir möchten in jedem Fall tun, was Gott gefällt.
Spanish
Por eso nos empeñamos en agradarle, ya sea que vivamos en nuestro cuerpo o que lo hayamos dejado.
Por eso nos empeñamos en agradarle, ya sea que vivamos en nuestro cuerpo o que lo hayamos dejado.
French
Aussi, que nous restions dans ce corps ou que nous le quittions, notre ambition est de plaire au Seigneur.
Hebrew
משום כך אנו משתדלים למצוא-חן בעיניו בכל מעשינו, אם אנו בגופנו הגשמי ואם בשמים.
Hiligaynon
Sa sini nga bagay, gusto namon nga malipay ang Dios sa amon, bisan diri pa kami ukon didto na sa iya.
Croatian
Zato mu uvijek nastojimo ugoditi, bilo da ostajemo u ovomu tijelu ili iz njega odlazimo,
Italian
Perciò, il nostro scopo è di fare sempre ciò che piace a Dio, non importa dove siamo, sia in questo corpo, che lontano da questo corpo, col Signore in cielo.
Korean
그래서 우리가 이 육체의 집에 머물러 있든지 떠나든지 주님을 기쁘시게 하는 것을 우리의 목표로 삼고 있습니다.
nb
Det viktige er at vi alltid gleder Herren, det gjelder enten vi lever eller dør.
nl
Daarom is ons hoogste doel: doen wat Hij wil, of we nu in dit lichaam of thuis bij de Here zijn.
Polish
Zawsze pragniemy też czynić to, co Mu się podoba—niezależnie od tego, czy jeszcze żyjemy w tych ciałach, czy nie.
Portuguese
Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
Por isso, o nosso alvo é agradar-lhe sempre, quer vivamos aqui neste corpo, quer tenhamos que o deixar para estar com Deus no céu.
qu
Chaimanta ñucanchijca causashpapish, huañushpapish Apunchij Jesusta cushichina yuyailla cashun.
Romanian
Astfel, fie că suntem acasă, fie că suntem departe de casă, scopul nostru este să-I fim plăcuţi,
Russian
Поэтому и цель наша – делать то, чего хочет от нас Повелитель, будь мы в теле или вне его.
Поэтому и цель наша – делать то, чего хочет от нас Повелитель, будь мы в теле или вне его.
Поэтому и цель наша – делать то, чего хочет от нас Повелитель, будь мы в теле или вне его.
Поэтому и цель наша – делать то, чего хочет от нас Господь, будь мы в теле5:9 Букв.: «в жилище». или вне его.
Slovak
Chceme však konať tak, ako sa jemu páči, už či to znamená zostať tu v cudzine, alebo odísť do svojej vlasti.
Swedish
Därför strävar vi efter att behaga Herren, vare sig vi är hemma eller borta.
Swahili
Kwa hiyo, kama tuko nyumbani katika mwili huu au tuko mbali nao, lengo letu ni kumpendeza Bwana.
Thai
ฉะนั้นเราจึงตั้งเป้าที่จะทำให้พระองค์พอพระทัยไม่ว่าเราจะอยู่ในกายนี้หรือพ้นจากกายนี้ไป
zh-Hans
因此,我们立定心志,无论是住在肉身之内还是离开肉身,都要取悦主。
所 以 , 无 论 是 住 在 身 内 , 离 开 身 外 , 我 们 立 了 志 向 , 要 得 主 的 喜 悦 。
zh-Hant
因此,我們立定心志,無論是住在肉身之內還是離開肉身,都要取悅主。