2 Corinthians 3:16

Compared across 40 translations

English
but whenever a person turns [in repentance and faith] to the Lord, the veil is taken away.
Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
but whenever a person turns to the Lord, the veil is taken away.
que les será levantado definitivamente el día en que se conviertan al Señor.
But when anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
ak
Nokwarem, munim sɛ moyɛ Onyankopɔn asɔredan na Onyankopɔn Honhom no te mo mu!
Arabic
وَلَكِنْ عِنْدَمَا تَرْجِعُ قُلُوبُهُمْ إِلَى الرَّبِّ، يُنْزَعُ الْحِجَابُ.
Cebuano
Apan kanang nakataptap makuha kon ang tawo modangop sa Ginoo.
Czech
Kdo se však ze své duchovní bídy obrátí k Pánu, tomu se otevřou oči.
Danish
Men når nogen vender sig til Herren Jesus, bliver sløret taget bort.
German
Aber wie es bei Mose war, so ist es auch bei ihnen: Wenn sich Israel dem Herrn zuwendet, wird das Tuch weggenommen.
Spanish
Pero, cada vez que alguien se vuelve al Señor, el velo es quitado.
Pero, cada vez que alguien se vuelve al Señor, el velo es quitado.
French
Mais, comme le dit l’Ecriture : Lorsque Moïse se tournait vers le Seigneur, il ôtait le voile[g].
Hebrew
אך בשובם אל ה' יוסר המסווה.
Hiligaynon
Pero inang nagatabon makuha kon magdangop ang tawo sa Ginoo.
Croatian
Kad se tko obrati od svojih grijeha Gospodinu, pokrivalo se uklanja.
Italian
Ma, quando Israele si sarà convertito al Signore, il velo sarà tolto.
Korean
그러나 언제든지 주님께로 돌아가면 그 수건이 벗겨질 것입니다.
nb
Så fort noen begynner å følge Herren Jesus Kristus, bli sløret tatt bort.
nl
Maar als iemand zich tot de Here bekeert, wordt die sluier weggenomen.
Polish
Ale gdy ktoś z nich zwraca się do Pana, zasłona znika.
Portuguese
Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
Mas no momento em que se voltarem para o Senhor, então esse véu sobre os seus corações cairá.
qu
Maijanpish Apunchij Jesusman cutirijpica, paimari chai linsotaca anchuchinga.
Romanian
dar atunci când cineva se întoarce la Domnul, vălul este dat la o parte.
Russian
Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается.[d]
Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается.[d]
Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается.[d]
Но когда человек обращается к Господу, покрывало снимается3:16 См. Исх. 34:34..
Slovak
Kto sa však vo svojej duchovnej biede obráti k Pánovi, tomu sa otvoria oči.
Swedish
Men så fort någon vänder sig till Herren tas slöjan bort.
Swahili
Lakini wakati wo wote mtu anapomgeukia Bwana, “kitambaa kinaondolewa.”
Thai
แต่เมื่อใดที่มีใครหันกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า ผ้าคลุมนั้นก็จะถูกนำออกไป
zh-Hans
然而,他们一旦归向基督,那帕子就被除去了。
但 他 们 的 心 几 时 归 向 主 , 帕 子 就 几 时 除 去 了 。
zh-Hant
然而,他們一旦歸向基督,那帕子就被除去了。