2 Chronicles 6:41
Compared across 28 translations
English
“Now then arise, O Lord God, [and come] to Your resting place, You and the ark of Your strength and power. Let Your priests, O Lord God, be clothed with salvation and let Your godly ones rejoice in [Your] goodness.
Now therefore arise, O Lord God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O Lord God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.
“Now therefore arise, O Lord God, to Your resting place, You and the ark of Your might; let Your priests, O Lord God, be clothed with salvation and let Your godly ones rejoice in what is good.
“Lord God, rise up and come to your resting place. Come in together with the ark. It’s the sign of your power.Lord God, may your priests put on salvation as if it were their clothes. May your faithful people be glad because you are so good.
“Now arise, Lord God, and come to your resting place, you and the ark of your might.May your priests, Lord God, be clothed with salvation, may your faithful people rejoice in your goodness.
‘Now arise, Lord God, and come to your resting place, you and the ark of your might.May your priests, Lord God, be clothed with salvation, may your faithful people rejoice in your goodness.
“And now arise, O Lord God, and enter your resting place, along with the Ark, the symbol of your power.May your priests, O Lord God, be clothed with salvation; may your loyal servants rejoice in your goodness.
Arabic
وَالآنَ، انْهَضْ أَيُّهَا الرَّبُّ الإِلَهُ إِلَى مَكَانِ رَاحَتِكَ، أَنْتَ وَالتَّابُوتُ رَمْزُ عِزَّتِكَ. لِيَرْتَدِ، أَيُّهَا الرَّبُّ الإِلَهُ، كَهَنَتُكَ ثَوْبَ خَلاصِكَ، وَلْيَبْتَهِجْ أَتْقِيَاؤُكَ بِالْخَيْرِ.
Danish
Herre, rejs dig, træd ind i din bolig, for at være ved din almagts Ark.Må dine præster blive klædt i frelsens dragt, og dine hengivne tjenere fryde sig over din godhed!
German
Herr, mein Gott, erhebe dich! Lass dich nun im Heiligtum nieder, zusammen mit der Bundeslade, dem Zeichen deiner Macht. Deine Priester, Herr, mein Gott, sollen stets dein Heil für uns erwirken. Lass alle, die dir vertrauen, sich freuen über deine Güte.
Spanish
»Levántate, Señor y Dios; ven a descansar, tú y tu arca poderosa.Señor y Dios, ¡que tus sacerdotes se revistan de salvación! ¡Que tus fieles se regocijen en tu bondad!
»Levántate, Señor y Dios; ven a descansar, tú y tu arca poderosa.Señor y Dios, ¡que tus sacerdotes se revistan de salvación! ¡Que tus fieles se regocijen en tu bondad!
French
Et maintenant, ô Dieu, |Eternel, lève-toi |et viens dans le lieu de ta paix,ô viens avec ton coffre |d’où rayonne ta forceet que tes prêtres, |Eternel Dieu, |se parent du salut.Que ceux qui te sont attachés |poussent des cris de joie, |et qu’ils jouissent du bonheur[e] !
Hiligaynon
“Kag karon, Ginoong Dios, kadto ka na sa templo, sa lugar nga imo palahuwayan, nga sa diin nabutang ang Kahon sang Kasugtanan nga simbolo sang imo gahom. Kabay pa nga maeksperiensyahan sang imo mga pari ang imo pagluwas sa ila, kag magkalipay ang imo matutom nga katawhan sa imo kaayo.
Korean
여호와 하나님이시여, 일어나셔서 주의 능력의 궤가 안치된 이 성전에 들어와 주의 평안한 처소에 머무소서. 여호와 하나님이시여, 주의 제사장들에게 구원의 옷을 입히시고 주의 성도들이 주의 은혜를 기뻐하게 하소서.
nl
Sta nu op, Here God, en vestig U in deze rustplaats waar de ark van uw kracht al een plaats heeft gevonden. Laten uw priesters, Here, in heil gekleed gaan en laten uw vrienden zich verheugen over uw vriendelijke optreden.
Portuguese
“Agora, levanta-te, ó Senhor, ó Deus, e vem para o teu lugar de descanso,tu e a arca do teu poder.Estejam os teus sacerdotes vestidos de salvação, ó Senhor, ó Deus;que os teus santos se regozijem em tua bondade.
Levanta-te, Senhor Deus, e entra no teu templo, lugar do teu repouso, juntamente com a arca que é a expressão do teu poder.Os sacerdotes hão de vestir-se de salvação e todo o teu povo se encherá de alegria.
Romanian
Acum, Doamne Dumnezeule, vino la locul Tău de odihnă, Tu şi Chivotul tăriei Tale! Lasă ca preoţii Tăi, Doamne Dumnezeule, să se îmbrace cu mântuirea, iar sfinţii Tăi să se bucure de bunătatea Ta!
Russian
И ныне, встань, о Вечный Бог, и приди на место Своего покоя, Ты и сундук могущества Твоего. Пусть Твои священнослужители, о Вечный Бог, облекутся в спасение, пусть верные Тебе возрадуются о Твоей благости.
И ныне, встань, о Вечный Бог, и приди на место Своего покоя, Ты и сундук могущества Твоего. Пусть Твои священнослужители, о Вечный Бог, облекутся в спасение, пусть верные Тебе возрадуются о Твоей благости.
И ныне, встань, о Вечный Бог, и приди на место Своего покоя, Ты и сундук могущества Твоего. Пусть Твои священнослужители, о Вечный Бог, облекутся в спасение, пусть верные Тебе возрадуются о Твоей благости.
Встань, Господи Боже, и приди на место Своего покоя,Ты и ковчег Твоей силы.Пусть Твои священники, Господи Боже, облекутся в спасение,пусть святые Твои возрадуются о Твоей благости.
Swedish
Herre, Gud, res dig och gå till din viloplats, du och din makts ark! Låt dina präster, Herre Gud, få vara klädda i räddning, och låt dina fromma få glädjas över din godhet!
Thai
“และบัดนี้ข้าแต่พระเจ้าพระยาห์เวห์ ขอทรงลุกขึ้นและเสด็จมายังที่ประทับของพระองค์เถิดทั้งพระองค์และหีบพันธสัญญาแห่งฤทธานุภาพของพระองค์ข้าแต่พระเจ้าพระยาห์เวห์ ขอให้บรรดาปุโรหิตของพระองค์สวมความรอดเป็นอาภรณ์ขอให้ประชากรของพระองค์ปีติยินดีในความประเสริฐของพระองค์
zh-Hans
耶和华上帝啊,愿你起来与你大能的约柜一同进入你的安息之所!耶和华上帝啊,愿你的祭司披上救恩,愿你的圣民蒙福欢乐!
耶 和 华 神 啊 , 求 你 起 来 , 和 你 有 能 力 的 约 柜 同 入 安 息 之 所 。 耶 和 华 神 啊 , 愿 你 的 祭 司 披 上 救 恩 ; 愿 你 的 圣 民 蒙 福 欢 乐 。
zh-Hant
耶和華上帝啊,願你起來與你大能的約櫃一同進入你的安息之所!耶和華上帝啊,願你的祭司披上救恩,願你的聖民蒙福歡樂!