2 Chronicles 35:4
Compared across 27 translations
English
Prepare yourselves according to your fathers’ (ancestors’) households by your divisions, in accordance with the instructions of David king of Israel, and the instructions of his son Solomon.
And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
Prepare yourselves by your fathers’ households in your divisions, according to the writing of David king of Israel and according to the writing of his son Solomon.
Prepare yourselves by families in your groups. Do it based on the directions written by David, the king of Israel, and by his son Solomon.
Prepare yourselves by families in your divisions, according to the instructions written by David king of Israel and by his son Solomon.
Prepare yourselves by families in your divisions, according to the instructions written by David king of Israel and by his son Solomon.
Report for duty according to the family divisions of your ancestors, following the directions of King David of Israel and the directions of his son Solomon.
Arabic
وَأَحْصُوا بُيُوتَ آبَائِكُمْ، وَقَسِّمُوا أَنْفُسَكُمْ حَسَبَ فِرَقِكُمْ بِمُوْجِبِ تَعْلِيمَاتِ دَاوُدَ مَلِكِ إِسْرَائِيلَ، وَبِمُقْتَضَى مَا نَصَّ عَلَيْهِ سُلَيْمَانُ ابْنُهُ.
Danish
I skal fordele arbejdet efter de skiftehold, som kong David og hans søn Salomon i sin tid etablerede, og som bygger på, hvilke slægter I kommer fra.
German
Stellt wieder die Dienstgruppen nach euren Sippen zusammen, wie König David sie damals eingeteilt und sein Sohn Salomo sie später aufgeschrieben hat!
Spanish
Organizaos en turnos, según vuestras familias patriarcales, de acuerdo con las instrucciones que dejaron por escrito David, rey de Israel, y su hijo Salomón.
Organícense en turnos, según sus familias patriarcales, de acuerdo con las instrucciones que dejaron por escrito David, rey de Israel, y su hijo Salomón.
French
Organisez-vous en vous répartissant par groupes familiaux et selon vos classes, d’après les instructions écrites de David, le roi d’Israël, et de son fils Salomon[b].
Hiligaynon
Himua na ninyo ang inyo mga trabaho sa templo suno sa responsibilidad sang tagsa ninyo ka pamilya. Sunda ninyo ang nasulat nga mga pagsulundan ni Haring David sang Israel, kag sang iya anak nga si Solomon.
Korean
또 이스라엘의 다윗왕과 그의 아들 솔로몬왕이 맡겨 준 책임에 따라 여러분은 반과 집안별로 성전 일을 준비하며
Portuguese
Preparem-se por famílias, em suas divisões, de acordo com a orientação escrita por Davi, rei de Israel, e por seu filho Salomão.
Distribuam-se conforme os turnos de atividade em que estavam organizados os vossos antecessores, tal como foram agrupados por David, rei de Israel, e pelo seu filho Salomão.
Romanian
Aşezaţi-vă potrivit familiilor voastre şi potrivit cetelor voastre, după cum a scris David, regele lui Israel, şi după cum a scris fiul său Solomon.
Russian
Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исраила Давудом и его сыном Сулейманом.
Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исраила Давудом и его сыном Сулейманом.
Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исроила Довудом и его сыном Сулаймоном.
Приготовьтесь к службе в доме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царем Израиля Давидом и его сыном Соломоном.
Swedish
Gör er redo familjevis och avdelningsvis, så som Israels kung David och hans son Salomo föreskrev.
Thai
จงเตรียมตัวทำหน้าที่ตามครอบครัวเป็นหมู่เหล่า ตามที่กษัตริย์ดาวิดแห่งอิสราเอลและโซโลมอนราชโอรสกำหนดไว้เถิด
zh-Hans
你们要按宗族和班次,依照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的指示,预备自己。
你 们 应 当 按 着 宗 族 , 照 着 班 次 , 遵 以 色 列 王 大 卫 和 他 儿 子 所 罗 门 所 写 的 , 自 己 预 备 。
zh-Hant
你們要按宗族和班次,依照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的指示,預備自己。