2 Chronicles 34:18
Compared across 29 translations
English
Then Shaphan the scribe told the king, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read from it in the presence of the king.
Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king.
And then Shaphan told the king, “Hilkiah the priest gave me a book.” Shaphan proceeded to read it out to the king. 19-21 When the king heard what was written in the book, God’s Revelation, he ripped his robes in dismay. And then he called for Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, Shaphan the royal secretary, and Asaiah the king’s personal aide. He ordered them all: “Go and pray to God for me and what’s left of Israel and Judah. Find out what we must do in response to what is written in this book that has just been found! God’s anger must be burning furiously against us—our ancestors haven’t obeyed a thing written in this book of God, followed none of the instructions directed to us.” 22-25 Hilkiah and those picked by the king went straight to Huldah the prophetess. She was the wife of Shallum son of Tokhath, the son of Hasrah, who was in charge of the palace wardrobe. She lived in Jerusalem in the Second Quarter. The men consulted with her. In response to them she said, “God’s word, the God of Israel: Tell the man who sent you here, ‘God has spoken, I’m on my way to bring the doom of judgment on this place and this people. Every word written in the book read by the king of Judah will happen. And why? Because they’ve deserted me and taken up with other gods; they’ve made me thoroughly angry by setting up their god-making businesses. My anger is raging white-hot against this place and nobody is going to put it out.’ 26-28 “And also tell the king of Judah, since he sent you to ask God for direction, God’s comment on what he read in the book: ‘Because you took seriously the doom of judgment I spoke against this place and people, and because you responded in humble repentance, tearing your robe in dismay and weeping before me, I’m taking you seriously. God’s word. I’ll take care of you; you’ll have a quiet death and be buried in peace. You won’t be around to see the doom that I’m going to bring upon this place and people.’”The men took her message back to the king. 29-31 The king acted immediately, assembling all the elders of Judah and Jerusalem, and then proceeding to The Temple of God bringing everyone in his train—priests and prophets and people ranging from the least to the greatest. Then he read out publicly everything written in the Book of the Covenant that was found in The Temple of God. The king stood by his pillar and before God solemnly committed himself to the covenant: to follow God believingly and obediently; to follow his instructions, heart and soul, on what to believe and do; to confirm with his life the entire covenant, all that was written in the book.
Moreover, Shaphan the scribe told the king saying, “Hilkiah the priest gave me a book.” And Shaphan read from it in the presence of the king.
Shaphan continued, “Hilkiah the priest has given me a book.” Shaphan read some of it to the king.
Then Shaphan the secretary informed the king, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read from it in the presence of the king.
Then Shaphan the secretary informed the king, ‘Hilkiah the priest has given me a book.’ And Shaphan read from it in the presence of the king.
Shaphan also told the king, “Hilkiah the priest has given me a scroll.” So Shaphan read it to the king.
Arabic
ثُمَّ أَطْلَعَ شَافَانُ الْكَاتِبُ الْمَلِكَ عَلَى السِّفْرِ قَائِلاً: «قَدْ أَعْطَانِي حِلْقِيَا الْكَاهِنُ سِفْراً». وَقَرَأَهُ شَافَانُ أَمَامَ الْمَلِكِ.
Danish
Derefter tilføjede han: „Præsten Hilkija gav mig denne bog.” Så gav han sig til at læse op for kongen.
German
Dann berichtete er von dem Buch, das der Hohepriester Hilkija ihm gegeben hatte, und las dem König daraus vor.
Spanish
En sus funciones de cronista, Safán también informó al rey que el sumo sacerdote Jilquías le había entregado un libro, el cual leyó en presencia del rey.
En sus funciones de cronista, Safán también informó al rey que el sumo sacerdote Jilquías le había entregado un libro, el cual leyó en presencia del rey.
French
Puis il ajouta : Le prêtre Hilqiya m’a remis un livre.Et Shaphân se mit à en faire la lecture devant le roi. Les conséquences d’une lecture
Hiligaynon
Nagsiling pa gid siya sa hari, “May ginhatag sa akon nga libro si Hilkia nga pari.” Kag ginbasa niya ini sa atubangan sang hari.
Korean
그러고서 사반은 또 “제사장 힐기야가 나에게 이 책을 주었습니다” 하며 그것을 왕 앞에서 큰 소리로 읽었다.
nl
Toen vertelde hij over de boekrol en hoe Hilkia hem had gevonden. En hij begon de koning daaruit voor te lezen.
Portuguese
E acrescentou: “O sacerdote Hilquias entregou-me um livro”. E Safã leu trechos do Livro para o rei.
Seguidamente, referiu a questão do livro da Lei, contando como Hilquias o achara, e começou a lê-lo para o rei.
Romanian
Apoi scribul Şafan l-a înştiinţat pe rege, zicându-i: „Preotul Hilchia mi-a dat o Carte!“ Apoi a început să citească din ea înaintea regelui.
Russian
Затем писарь Шафан известил царя: «Священнослужитель Хилкия дал мне книгу» – и прочитал её перед царём.
Затем писарь Шафан известил царя: «Священнослужитель Хилкия дал мне книгу» – и прочитал её перед царём.
Затем писарь Шафан известил царя: «Священнослужитель Хилкия дал мне книгу» – и прочитал её перед царём.
Затем писарь Шафан известил царя:– Священник Хелкия дал мне книгу.И Шафан прочитал ее перед царем.
Swedish
Sedan talade sekreteraren Shafan om för kungen att Hilkia hade gett honom en bokrulle och läste ur den för kungen.
Thai
แล้วราชเลขาชาฟานทูลกษัตริย์ว่า “ปุโรหิตฮิลคียาห์ได้มอบหนังสือนี้แก่ข้าพระบาท” ชาฟานจึงอ่านหนังสือนั้นต่อหน้ากษัตริย์
zh-Hans
沙番书记又对王说:“希勒迦祭司交给我一卷书。”沙番就在王面前诵读这书。
书 记 沙 番 又 对 王 说 : 祭 司 希 勒 家 递 给 我 一 卷 书 。 沙 番 就 在 王 面 前 读 那 书 。
zh-Hant
沙番書記又對王說:「希勒迦祭司交給我一卷書。」沙番就在王面前誦讀這書。