2 Chronicles 18:5

Compared across 27 translations

English
Then the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and said to them, “Shall we go against Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?” And they said, “Go up, for God will hand it over to the king.”
Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king's hand.
The king of Israel got the prophets together—all four hundred of them—and put the question to them: “Should I attack Ramoth Gilead or should I hold back?”“Go for it,” they said. “God will hand it over to the king.”
Then the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and said to them, “Shall we go against Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?” And they said, “Go up, for God will give it into the hand of the king.”
So the king of Israel brought 400 prophets together. He asked them, “Should we go to war against Ramoth Gilead, or not?”“Go,” they answered. “God will hand it over to you.”
So the king of Israel brought together the prophets—four hundred men—and asked them, “Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I not?”“Go,” they answered, “for God will give it into the king’s hand.”
So the king of Israel brought together the prophets – four hundred men – and asked them, ‘Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I not?’‘Go,’ they answered, ‘for God will give it into the king’s hand.’
So the king of Israel summoned the prophets, 400 of them, and asked them, “Should we go to war against Ramoth-gilead, or should I hold back?”They all replied, “Yes, go right ahead! God will give the king victory.”
Arabic
فَجَمَعَ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ أَرْبَعَ مِئَةِ رَجُلٍ مِنْ الأَنْبِيَاءِ وَسَأَلَهُمْ: «أَنَذْهَبُ لِلْحَرْبِ إِلَى رَامُوتِ جِلْعَادَ أَمْ لا؟» فَأَجَابُوا: «اذْهَبْ فَإِنَّ الرَّبَّ يُظْفِرُ الْمَلِكَ بِها».
Danish
Derpå tilkaldte kong Ahab sine 400 profeter og spurgte dem: „Skal jeg gå til angreb på Ramot-Gilead eller ej?” „Du skal gå til angreb,” svarede de. „Gud vil give dig sejr!”
German
Da ließ König Ahab von Israel seine Propheten zu sich rufen – es waren etwa 400 – und fragte sie: »Sollen wir Ramot in Gilead angreifen oder nicht?« »Geh nur«, ermutigten sie ihn, »Gott wird dir zum Sieg über diese Stadt verhelfen.«
Spanish
Así que el rey de Israel reunió a los cuatrocientos profetas, y les preguntó:―¿Debemos ir a la guerra contra Ramot de Galaad, o no?―Ve —contestaron ellos—, porque Dios la entregará en las manos del rey.
Así que el rey de Israel reunió a los cuatrocientos profetas, y les preguntó:—¿Debemos ir a la guerra contra Ramot de Galaad, o no?—Vaya, Su Majestad —contestaron ellos—, porque Dios la entregará en sus manos.
French
Le roi d’Israël rassembla les prophètes, qui étaient environ quatre cents, et leur demanda : Devons-nous aller reprendre Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ?Ils répondirent : Vas-y ! Dieu la livrera au roi.
Hiligaynon
Gani ginpatawag ni Ahab[a] ang mga propeta—400 sila tanan, kag ginpamangkot, “Malakat bala kami sa pagpakig-away sa Ramot Gilead ukon indi?” Nagsabat sila, “Lakat, kay padaugon ka sang Dios!”
Portuguese
Então o rei de Israel reuniu quatrocentos profetas, e lhes perguntou: “Devemos ir à guerra contra Ramote-Gileade, ou não?”Eles responderam: “Sim, pois Deus a entregará nas mãos do rei”.
O rei Acabe convocou 400 dos seus profetas pagãos e perguntou-lhes: “Iremos à guerra contra Ramote-Gileade ou não?”Eles responderam-lhe: “Vai, sim, porque Deus te concederá a vitória!”
Romanian
Regele lui Israel i-a adunat pe profeţi, aproape patru sute de bărbaţi, şi i-a întrebat:– Să mergem la război împotriva Ramot-Ghiladului sau să renunţăm?– Du-te, i-au răspuns ei, pentru că Dumnezeu îl va da în mâna regelui!
Russian
Царь Исраила собрал пророков – четыреста человек – и спросил их:– Идти ли нам войной на Рамот Галаадский или не ходить?– Иди, – ответили они. – Всевышний отдаст город в руки царя.
Царь Исраила собрал пророков – четыреста человек – и спросил их:– Идти ли нам войной на Рамот Галаадский или не ходить?– Иди, – ответили они. – Аллах отдаст город в руки царя.
Царь Исроила собрал пророков – четыреста человек – и спросил их:– Идти ли нам войной на Рамот Галаадский или не ходить?– Иди, – ответили они. – Всевышний отдаст город в руки царя.
Царь Израиля собрал пророков – четыреста человек, и спросил их:– Идти ли нам войной на Рамот Галаадский или нет?– Иди, – ответили они. – Бог отдаст его в руки царя.
Swedish
Då kallade Israels kung samman profeterna, fyrahundra man, och frågade dem: ”Ska vi dra ut i strid mot Ramot i Gilead, eller ska jag låta bli?” De svarade: ”Gå, för Gud ska överlämna den i kungens hand.”
Thai
กษัตริย์อิสราเอลจึงทรงเรียกผู้เผยพระวจนะราวสี่ร้อยคนมาเข้าเฝ้า และตรัสถามว่า “เราควรจะไปรบกับราโมทกิเลอาดหรือเราควรจะยับยั้งไว้?”เขาเหล่านั้นทูลว่า “ไปเลยพระเจ้าข้า เพราะพระเจ้าจะทรงมอบดินแดนนั้นไว้ในพระหัตถ์ของฝ่าพระบาท”
zh-Hans
于是,以色列王召来四百名先知,问他们:“我可以去攻打基列的拉末吗?”他们说:“可以去,上帝必把那城交在王手中。”
於 是 以 色 列 王 招 聚 先 知 四 百 人 , 问 他 们 说 : 我 们 上 去 攻 取 基 列 的 拉 末 可 以 不 可 以 ? 他 们 说 : 可 以 上 去 , 因 为 神 必 将 那 城 交 在 王 的 手 里 。
zh-Hant
於是,以色列王召來四百名先知,問他們:「我可以去攻打基列的拉末嗎?」他們說:「可以去,上帝必把那城交在王手中。」