2 Chronicles 18:4

Compared across 27 translations

English
Further, Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire [b]first for the word of the Lord.”
And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the Lord to day.
Then Jehoshaphat said, “But before you do anything, ask God for guidance.”
Moreover, Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire [a]first for the word of the Lord.”
He continued, “First ask the Lord for advice.”
But Jehoshaphat also said to the king of Israel, “First seek the counsel of the Lord.”
But Jehoshaphat also said to the king of Israel, ‘First seek the counsel of the Lord.’
Then Jehoshaphat added, “But first let’s find out what the Lord says.”
Arabic
ثُمَّ أَضَافَ: «إِنَّمَا اطْلُبْ أَوَّلاً مَشُورَةَ الرَّبِّ».
Danish
Men så tilføjede han: „Vi bør dog først spørge Herren til råds.”
German
Doch bitte frag zuerst den Herrn, was er zu diesem Feldzug sagt.«
Spanish
Pero, antes que nada, consultemos al Señor —añadió.
Pero, antes que nada, consultemos al Señor —añadió.
French
Mais il ajouta : Consulte d’abord l’Eternel, je te prie.
Hiligaynon
Pero pamangkuton ta anay ang Ginoo kon ano ang iya masiling.”
Portuguese
Mas acrescentou: “Peço-te que busques primeiro o conselho do Senhor”.
No entanto, vamos primeiro consultar o Senhor sobre isso.”
Romanian
Însă Iehoşafat i-a mai zis regelui lui Israel:– Întreabă, te rog, mai întâi Cuvântul Domnului!
Russian
Но ещё Иосафат сказал царю Исраила:– Спроси вначале совета у Вечного.
Но ещё Иосафат сказал царю Исраила:– Спроси вначале совета у Вечного.
Но ещё Иосафат сказал царю Исроила:– Спроси вначале совета у Вечного.
Но еще Иосафат сказал царю Израиля:– Спроси сперва совета у Господа.
Swedish
”Men”, tillade Joshafat till den israelitiske kungen, ”låt oss först fråga Herren till råds.”
Thai
แต่เยโฮชาฟัทตรัสกับกษัตริย์อิสราเอลอีกว่า “เราควรทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าก่อน”
zh-Hans
约沙法又对以色列王说:“你要先求问耶和华。”
约 沙 法 对 以 色 列 王 说 : 请 你 先 求 问 耶 和 华 。
zh-Hant
約沙法又對以色列王說:「你要先求問耶和華。」