2 Chronicles 18:3
Compared across 26 translations
English
Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, “Will you go with me to [fight against] Ramoth-gilead?” He answered, “I am as you are, and my people as your people [your hopes and concerns are ours]; we will be with you in the battle.”
And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.
Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, “Will you go with me against Ramoth-gilead?” And he said to him, “I am as you are, and my people as your people, and we will be with you in the battle.”
Ahab was the king of Israel. He spoke to Jehoshaphat, the king of Judah. He asked, “Will you go with me to fight against Ramoth Gilead?”Jehoshaphat replied, “Yes. I’ll go with you. My men will also go with your men. We’ll join you in the war.”
Ahab king of Israel asked Jehoshaphat king of Judah, “Will you go with me against Ramoth Gilead?”Jehoshaphat replied, “I am as you are, and my people as your people; we will join you in the war.”
Ahab king of Israel asked Jehoshaphat king of Judah, ‘Will you go with me against Ramoth Gilead?’Jehoshaphat replied, ‘I am as you are, and my people as your people; we will join you in the war.’
“Will you go with me to Ramoth-gilead?” King Ahab of Israel asked King Jehoshaphat of Judah.Jehoshaphat replied, “Why, of course! You and I are as one, and my troops are your troops. We will certainly join you in battle.”
Arabic
قَائِلاً لَهُ: «أَتَذْهَبُ مَعِي لِمُحَارَبَةِ رَامُوتِ جِلْعَادَ؟» فَأَجَابَهُ يَهُوشَافَاطُ: «مَثَلِي مَثَلُكَ، وَشَعْبِي كَشَعْبِكَ، وَأَنَا مَعَكَ فِي الْقِتَالِ».
Danish
„Vil du hjælpe mig med at befri Ramot-Gilead?” spurgte han Joshafat. „Selvfølgelig!” svarede Joshafat. „Vi er jo forbundsfæller, du og jeg. Mine folk vil kæmpe sammen med dine.”
German
»Willst du nicht mit mir in den Kampf ziehen?«, fragte er den König von Juda. Joschafat antwortete: »Ja, du kannst auf mich zählen! Ich ziehe mit dir und stelle dir meine Truppen zur Verfügung.
Spanish
Acab, rey de Israel, le preguntó a Josafat, rey de Judá:―¿Irías conmigo a pelear contra Ramot de Galaad?Josafat le respondió:―Estoy a tu disposición, lo mismo que mi pueblo. Iremos contigo a la guerra.
Acab, rey de Israel, le preguntó a Josafat, rey de Judá:—¿Irías conmigo a pelear contra Ramot de Galaad?Josafat le respondió:—Estoy a tu disposición, lo mismo que mi pueblo. Iremos contigo a la guerra.
French
Achab, roi d’Israël, demanda à Josaphat, roi de Juda : Viendras-tu avec moi à Ramoth en Galaad ?Celui-ci lui répondit : J’irai avec toi, mes troupes iront avec les tiennes, nous livrerons combat avec toi. Une unanimité impressionnante
Hiligaynon
Nagsiling siya kay Jehoshafat, “Maupod ka bala sa amon sa pagpakig-away sa Ramot Gilead?” Nagsabat si Jehoshafat, “Handa ako nga mag-upod sa imo, kag handa ako nga ipagamit sa imo ang akon mga soldado. Huo, maupod kami sa inyo sa pagpakig-away.
Portuguese
Acabe, rei de Israel, perguntou a Josafá, rei de Judá: “Irás comigo lutar contra Ramote-Gileade?”Josafá respondeu: “Sou como tu, e meu povo é como o teu povo; estaremos contigo na guerra”.
“Claro!”, exclamou Jeosafá. “Estou contigo, seja de que forma for! As minhas tropas são tuas.
Romanian
Ahab, regele lui Israel, l-a întrebat pe Iehoşafat, regele lui Iuda:– Vrei să mergi cu mine împotriva Ramot-Ghiladului?– Eu şi cu tine vom fi una, iar poporul meu ca poporul tău, i-a răspuns Iehoşafat. Vin şi eu cu tine la război.
Russian
Ахав, царь Исраила, спросил Иосафата, царя Иудеи:– Пойдёшь ли ты со мной на Рамот Галаадский?Иосафат ответил:– Я с тобой. Мой народ – твой народ, мы выйдем на битву вместе.
Ахав, царь Исраила, спросил Иосафата, царя Иудеи:– Пойдёшь ли ты со мной на Рамот Галаадский?Иосафат ответил:– Я с тобой. Мой народ – твой народ, мы выйдем на битву вместе.
Ахав, царь Исроила, спросил Иосафата, царя Иудеи:– Пойдёшь ли ты со мной на Рамот Галаадский?Иосафат ответил:– Я с тобой. Мой народ – твой народ, мы выйдем на битву вместе.
Ахав, царь Израиля, спросил Иосафата, царя Иудеи:– Пойдешь ли ты со мной на Рамот Галаадский?Иосафат ответил:– Как ты, так и я, мой народ – твой народ, мы присоединимся к тебе для битвы.
Swedish
Achav, Israels kung, frågade Joshafat, Juda kung: ”Vill du dra ut med mig mot Ramot i Gilead?” Han svarade honom: ”Jag, liksom du, och mitt folk liksom ditt, vill vara med dig i kriget.”
Thai
อาหับแห่งอิสราเอลตรัสถามเยโฮชาฟัทแห่งยูดาห์ว่า “ท่านจะช่วยข้าพเจ้ารบกับราโมทกิเลอาดไหม?”เยโฮชาฟัทตรัสตอบว่า “เราสองเป็นพวกเดียวกัน คนของข้าพเจ้าก็เหมือนเป็นคนของท่าน เราจะออกรบร่วมกับท่าน”
zh-Hans
以色列王亚哈对犹大王约沙法说:“你愿意与我一起去攻打基列的拉末吗?”约沙法回答说:“你我不分彼此,我的民就是你的民,我必与你同去。”
以 色 列 王 亚 哈 问 犹 大 王 约 沙 法 说 : 你 肯 同 我 去 攻 取 基 列 的 拉 末 麽 ? 他 回 答 说 : 你 我 不 分 彼 此 , 我 的 民 与 你 的 民 一 样 , 必 与 你 同 去 争 战 。
zh-Hant
以色列王亞哈對猶大王約沙法說:「你願意與我一起去攻打基列的拉末嗎?」約沙法回答說:「你我不分彼此,我的民就是你的民,我必與你同去。」