2 Chronicles 15:18

Compared across 28 translations

English
He brought the things that his father [Abijah] had dedicated and those things that he had dedicated into the house of God—silver and gold and utensils.
And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
He brought into the house of God the dedicated things of his father and his own dedicated things: silver and gold and utensils.
He and his father had set apart silver, gold and other things to the Lord. Asa brought them into God’s temple.
He brought into the temple of God the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated.
He brought into the temple of God the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated.
He brought into the Temple of God the silver and gold and the various items that he and his father had dedicated.
Arabic
وَأَوْدَعَ خَزَائِنَ الرَّبِّ كُلَّ مَا خَصَّصَهُ أَبُوهُ وَمَا خَصَّصَهُ هُوَ لِهَيْكَلِ الرَّبِّ مِنَ الْفِضَّةِ وَالذَّهَبِ وَالآنِيَةِ.
Danish
I templet samlede han alle de kostbarheder, som hans far havde indviet til Herren, sammen med de sølv- og guldkar, han selv skænkede.
German
Alle goldenen und silbernen Gegenstände, die sein Vater Gott geweiht hatte, brachte er in den Tempel, zusammen mit seinen eigenen Geschenken für das Heiligtum.
Spanish
y llevó al templo de Dios el oro, la plata y los utensilios que él y su padre habían consagrado.
y llevó al templo de Dios el oro, la plata y los utensilios que él y su padre habían consagrado.
French
Il déposa dans le temple de Dieu tous les objets d’argent et d’or, et d’autres ustensiles que son père avait consacrés, en y ajoutant ceux que lui-même consacra.
Hiligaynon
Gindala niya sa templo sang Dios ang mga pilak, mga bulawan, kag ang iban pa nga mga butang nga gindedikar niya kag sang iya amay sa Dios.
Korean
자기와 자기 아버지가 구별하여 여호와께 드린 금은 제품을 모두 성전에 갖다 두었다.
nl
De zilveren en gouden schalen die hij en zijn vader aan de Here hadden gewijd, bracht hij terug naar de tempel.
Portuguese
Ele trouxe para o templo de Deus a prata, o ouro e os utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
Tornou a trazer para o templo as taças e as bacias de prata e de ouro que o seu pai tinha consagrado a Deus.
Romanian
El a adus în Casa lui Dumnezeu lucrurile pe care el şi tatăl său le închinaseră Domnului: argintul, aurul şi vasele.
Russian
Он принёс в храм Всевышнего серебро, золото и утварь, которые посвятили он сам и его отец.
Он принёс в храм Аллаха серебро, золото и утварь, которые посвятили он сам и его отец.
Он принёс в храм Всевышнего серебро, золото и утварь, которые посвятили он сам и его отец.
Он внес в Божий дом серебро, золото и различную утварь, которые посвятили он сам и его отец.
Swedish
Han förde till Guds hus de silver- och guldföremål som han och hans far hade helgat.
Thai
พระองค์ทรงนำเงินและทองกับเครื่องใช้ไม้สอยต่างๆ ซึ่งพระองค์กับราชบิดาได้ถวายแด่พระเจ้ามาไว้ในพระวิหารของพระเจ้า
zh-Hans
他将他父亲和自己奉献给上帝的金银及器皿都带到上帝的殿里。
亚 撒 将 他 父 所 分 别 为 圣 、 与 自 己 所 分 别 为 圣 的 金 银 和 器 皿 都 奉 到 神 的 殿 里 。
zh-Hant
他將他父親和自己奉獻給上帝的金銀及器皿都帶到上帝的殿裡。