1 Samuel 30:8

Compared across 29 translations

English
David inquired of the Lord, saying, “Shall I pursue this band [of raiders]? Will I overtake them?” And He answered him, “Pursue, for you will certainly overtake them, and you will certainly rescue [the captives].”
And David enquired at the Lord, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and without fail recover all.
Then David prayed to God, “Shall I go after these raiders? Can I catch them?”The answer came, “Go after them! Yes, you’ll catch them! Yes, you’ll make the rescue!” 9-10 David went, he and the six hundred men with him. They arrived at the Brook Besor, where some of them dropped out. David and four hundred men kept up the pursuit, but two hundred of them were too fatigued to cross the Brook Besor, and stayed there. 11-12 Some who went on came across an Egyptian in a field and took him to David. They gave him bread and he ate. And he drank some water. They gave him a piece of fig cake and a couple of raisin muffins. Life began to revive in him. He hadn’t eaten or drunk a thing for three days and nights! 13-14 David said to him, “Who do you belong to? Where are you from?”“I’m an Egyptian slave of an Amalekite,” he said. “My master walked off and left me when I got sick—that was three days ago. We had raided the Negev of the Kerethites, of Judah, and of Caleb. Ziklag we burned.”
David inquired of the Lord, saying, “Shall I pursue this band? Shall I overtake them?” And He said to him, “Pursue, for you will surely overtake them, and you will surely rescue all.”
David asked the Lord for advice. He said, “Should I chase after the men who attacked Ziklag? If I do, will I catch up with them?”“Chase after them,” the Lord answered. “You will certainly catch up with them. You will succeed in saving those who were captured.”
and David inquired of the Lord, “Shall I pursue this raiding party? Will I overtake them?”“Pursue them,” he answered. “You will certainly overtake them and succeed in the rescue.”
and David enquired of the Lord, ‘Shall I pursue this raiding party? Will I overtake them?’‘Pursue them,’ he answered. ‘You will certainly overtake them and succeed in the rescue.’
Then David asked the Lord, “Should I chase after this band of raiders? Will I catch them?”And the Lord told him, “Yes, go after them. You will surely recover everything that was taken from you!”
Arabic
وَاسْتَشَارَ دَاوُدُ الرَّبَّ قَائِلاً: «إِذَا تَعَقَّبْتُ هَؤُلاءِ الْغُزَاةَ فَهَلْ أُدْرِكُهُمْ؟» فَقَالَ لَهُ: «الْحَقْهُمْ، فَإِنَّكَ تُدْرِكُهُمْ وَتُنْقِذُ الأَسْرَى».
Danish
„Skal jeg følge efter den røverbande?” spurgte David Herren. „Kan jeg nå at indhente dem?”„Ja,” svarede Herren, „følg efter dem og befri alle fangerne.”
German
fragte David den Herrn: »Soll ich dieser Räuberbande nachjagen? Werde ich sie einholen?« Die Antwort lautete: »Ja, verfolg sie! Du wirst sie einholen und alle Gefangenen befreien.« 9-10 Da brachen David und seine 600 Männer wieder auf. Beim Bach Besor blieben etwa 200 von ihnen zurück, denn sie waren so erschöpft, dass sie nicht mehr weiterkonnten. Die restlichen 400 Soldaten überquerten den Bach und setzten die Verfolgung fort.
Spanish
David consultó al Señor:―¿Debo perseguir a esa banda? ¿Los voy a alcanzar?―Persíguelos —le respondió el Señor—. Vas a alcanzarlos, y rescatarás a los cautivos.
David consultó al Señor:—¿Debo perseguir a esa banda? ¿Los voy a alcanzar?—Persíguelos —le respondió el Señor—. Vas a alcanzarlos, y rescatarás a los cautivos.
French
David interrogea l’Eternel en lui demandant : Dois-je poursuivre cette bande ? Parviendrai-je à les rattraper ?Et l’Eternel lui répondit : Poursuis-les, car tu vas les rattraper et tout récupérer.
Hiligaynon
Nagpamangkot dayon si David sa Ginoo, “Lagson bala namon ang nagsalakay sa amon? Mapierdi bala namon sila?” Nagsabat ang Ginoo, “Huo, lagsa ninyo sila kay mapierdi gid ninyo sila, kag maluwas ninyo ang mga ginpangbihag.”
Korean
그는 여호와께 “내가 저 침략자들을 따라가서 잡을까요?” 하고 물었다. 그러자 여호와께서는 “좋다. 그들을 쫓아가거라. 네가 빼앗긴 모든 것을 도로 찾을 것이다” 하고 말씀하셨다. 9-10 그래서 다윗과 그의 부하 600명은 아 말렉군의 추격에 나섰다. 그들이 브솔 시내에 이르렀을 때 그들 중 200명은 너무 지쳐서 그 시내를 건너지 못하고 나머지 400명만 시내를 건너갔다. 11-12 다윗의 부하들은 추격을 계속하던 중 들에서 이집트 청년 하나를 만나 그를 다윗에게 데리고 왔다. 그는 3일 동안 물 한 모금 마시지 못하고 아무것도 먹지 못한 채 기진 맥진해 있었다. 그래서 그들이 무화과 뭉치에서 뗀 덩이 하나와 건포도 두 송이와 물을 그에게 주자 그는 그것을 먹고 곧 힘을 얻어 정신을 차렸다.
nl
Toen vroeg David de Here: ‘Moet ik hen achtervolgen? Zal ik hen nog inhalen?’ En de Here zei hem: ‘Ja, ga hen achterna, u zult al uw dierbaren uit hun handen bevrijden!’ 9,10 Even later zetten David en zijn zeshonderd mannen de achtervolging op de Amalekieten in. Toen zij bij de beek Besor kwamen, waren tweehonderd mannen zo uitgeput dat zij de beek niet konden oversteken. De andere vierhonderd gingen echter onvermoeibaar verder. 11,12 Langs de weg in het veld vonden zij een jonge Egyptenaar en brachten die naar David. Hij had drie dagen en nachten niets te eten of te drinken gehad. Daarom gaven zij hem wat brood, een stuk vijgenkoek, twee rozijnenkoeken en wat water, waarvan hij zienderogen opknapte.
Portuguese
e ele perguntou ao Senhor: “Devo perseguir esse bando de invasores? Irei alcançá-los?”E o Senhor respondeu: “Persiga-os; é certo que você os alcançará e conseguirá libertar os prisioneiros”.
E perguntou ao Senhor: “Vou no encalço deles? Apanhá-los-emos?”O Senhor respondeu-lhe: “Vai, persegue-os e recuperarás tudo o que vos levaram!”
Romanian
David L-a întrebat pe Domnul:– Să urmăresc ceata aceasta? O voi ajunge?– Urmăreşte-o, i-a răspuns Domnul, căci o vei ajunge şi vei da izbăvire.
Russian
и Давуд спросил Вечного:– Гнаться ли мне за этим войском? Догоню ли я их?– Гонись за ними, – ответил Вечный. – Ты непременно догонишь и освободишь пленённых людей.
и Давуд спросил Вечного:– Гнаться ли мне за этим войском? Догоню ли я их?– Гонись за ними, – ответил Вечный. – Ты непременно догонишь и освободишь пленённых людей.
и Довуд спросил Вечного:– Гнаться ли мне за этим войском? Догоню ли я их?– Гонись за ними, – ответил Вечный. – Ты непременно догонишь и освободишь пленённых людей.
и Давид спросил Господа:– Гнаться ли мне за этим войском? Догоню ли я их?– Гонись за ними, – ответил Он. – Ты непременно догонишь и освободишь.
Swedish
frågade David Herren: ”Ska jag förfölja det där rövarbandet? Kommer jag att hinna upp dem?” Herren svarade: ”Ja, sätt efter dem! Du och dina män kommer att rädda dem som tillfångatagits.”
Thai
ดาวิดทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพระองค์ควรไล่ตามกองโจรนี้ไปหรือไม่? จะตามทันหรือไม่?”พระเจ้าตรัสว่า “จงตามพวกเขาไปเถิด เจ้าจะตามทันและช่วยผู้คนได้สำเร็จ”
zh-Hans
大卫求问耶和华,说:“我该追赶敌人吗?我能追上他们吗?”耶和华答道:“追赶他们吧,你必能追上他们,救回一切。” 9-10 于是,大卫率领六百名部下前去追赶,到了比梭溪,有二百人因为太累而不能过溪,就留在那里。大卫率领其余的四百人继续追赶。
大 卫 求 问 耶 和 华 说 : 我 追 赶 敌 军 , 追 得 上 追 不 上 呢 ? 耶 和 华 说 : 你 可 以 追 , 必 追 得 上 , 都 救 得 回 来 。
zh-Hant
大衛求問耶和華,說:「我該追趕敵人嗎?我能追上他們嗎?」耶和華答道:「追趕他們吧,你必能追上他們,救回一切。」 9-10 於是,大衛率領六百名部下前去追趕,到了比梭溪,有二百人因為太累而不能過溪,就留在那裡。大衛率領其餘的四百人繼續追趕。