1 Samuel 30:7
Compared across 28 translations
English
David said to Abiathar the priest, Ahimelech’s son, “Please bring me the ephod.” So Abiathar brought him the ephod.
And David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David.
Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, “Please bring me the ephod.” So Abiathar brought the ephod to David.
Then David spoke to Abiathar the priest, the son of Ahimelek. He said, “Bring me the linen apron.” Abiathar brought it to him.
Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelek, “Bring me the ephod.” Abiathar brought it to him,
Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelek, ‘Bring me the ephod.’ Abiathar brought it to him,
Then he said to Abiathar the priest, “Bring me the ephod!” So Abiathar brought it.
Arabic
ثُمَّ قَالَ دَاوُدُ لأَبِيَاثَارَ الْكَاهِنِ ابْنِ أَخِيمَالِكَ: «أَحْضِرْ إِلَيَّ الأَفُودَ». فَأَحْضَرَهُ.
Danish
Så sagde han til præsten Ebjatar: „Tag den hellige efod frem!” Ebjatar hentede så efoden, som man brugte for at få et svar fra Herren.
German
Er befahl dem Priester Abjatar, dem Sohn von Ahimelech, die Tasche mit den Losen zu holen. Als Abjatar mit den Losen kam,
Spanish
Entonces le dijo al sacerdote Abiatar hijo de Ajimélec:―Tráeme el efod.Tan pronto como Abiatar se lo trajo,
Entonces le dijo al sacerdote Abiatar hijo de Ajimélec:—Tráeme el efod.Tan pronto como Abiatar se lo trajo,
French
Il demanda au prêtre Abiatar, fils d’Ahimélek, d’apporter l’éphod servant à consulter l’Eternel. Abiatar le lui présenta.
Hiligaynon
Dayon nagsiling si David kay Abiatar nga pari, nga anak ni Ahimelec, “Dal-a diri ang espesyal nga panapton[a] sang pari.” Gani gindala ato ni Abiatar sa iya.
Korean
그때 다윗은 아비아달 제사장에게 “에봇을 가져오시오” 하였다. 아비아달이 에봇을 다윗에게 가져오자
nl
Hij beval Abjathar het priesterkleed te halen.
Portuguese
Então Davi disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aimeleque: “Traga-me o colete sacerdotal”. Abiatar o trouxe a Davi,
Então disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aimeleque: “Traz-me aqui o éfode!”
Romanian
David i-a spus preotului Abiatar, fiul lui Ahimelek:– Adu-mi, te rog, efodul!Abiatar a adus efodul la David.
Russian
Давуд сказал священнослужителю Авиатару, сыну Ахи-Малика:– Принеси мне ефод.Авиатар принёс,
Давуд сказал священнослужителю Авиатару, сыну Ахи-Малика:– Принеси мне ефод.Авиатар принёс,
Довуд сказал священнослужителю Авиатару, сыну Ахи-Малика:– Принеси мне ефод.Авиатар принёс,
Давид сказал священнику Авиатару, сыну Ахимелеха:– Принеси мне эфод.Авиатар принес,
Swedish
Han sa till prästen Evjatar, Achimeleks son: ”Hämta efoden[a]!” När Evjatar kom med den,
Thai
ดาวิดจึงพูดกับปุโรหิตอาบียาธาร์บุตรอาหิเมเลคว่า “โปรดนำเอโฟดมา” อาบียาธาร์ก็นำมา
zh-Hans
大卫吩咐亚希米勒的儿子亚比亚他祭司把以弗得拿来,亚比亚他就拿给他。
大 卫 对 亚 希 米 勒 的 儿 子 祭 司 亚 比 亚 他 说 : 请 你 将 以 弗 得 拿 过 来 。 亚 比 亚 他 就 将 以 弗 得 拿 到 大 卫 面 前 。
zh-Hant
大衛吩咐亞希米勒的兒子亞比亞他祭司把以弗得拿來,亞比亞他就拿給他。