1 Samuel 21:11

Compared across 28 translations

English
The servants of Achish said to him, “Is this not David the king of the land? Did they not sing in praise of this one as they danced, saying,‘Saul has slain his thousands,And David his ten thousands’?”
And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?
But the servants of Achish said to him, “Is this not David the king of the land? Did they not sing of this one as they danced, saying,‘Saul has slain his thousands,And David his ten thousands’?”
But the servants of Achish spoke to him. They said, “Isn’t this David, the king of the land? Isn’t he the one the Israelites sing about when they dance? They sing,“ ‘Saul has killed thousands of men. David has killed tens of thousands.’ ”
But the servants of Achish said to him, “Isn’t this David, the king of the land? Isn’t he the one they sing about in their dances:“‘Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands’?”
But the servants of Achish said to him, ‘Isn’t this David, the king of the land? Isn’t he the one they sing about in their dances:‘“Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands”?’
But the officers of Achish were unhappy about his being there. “Isn’t this David, the king of the land?” they asked. “Isn’t he the one the people honor with dances, singing,‘Saul has killed his thousands, and David his ten thousands’?”
Arabic
فَقَالَ رِجَالُ حَاشِيَةِ أَخِيشَ لَهُ: «أَلَيْسَ هَذَا دَاوُدَ مَلِكَ بِلادِهِ؟ أَلَيْسَ هَذَا الَّذِي أَنْشَدَتْ لَهُ النِّسَاءُ رَاقِصَاتٍ قَائِلاتٍ: قَتَلَ شَاوُلُ أُلُوفاً وَقَتَلَ دَاوُدُ عَشَرَاتِ الأُلُوفِ؟»
Danish
Samme dag fortsatte David flugten fra Saul og kom til filisterkongen Akish i Gat.
German
Noch am selben Tag eilte David weiter, um Saul zu entfliehen. Er verließ Israel und kam in die Philisterstadt Gat zu König Achisch.
Spanish
Los oficiales le dijeron a Aquis:―¿No es este David, el rey del país? ¿No es él por quien danzaban, y en los cantos decían:«Saúl mató a sus miles, pero David, a sus diez miles»?
Los oficiales le dijeron a Aquis:—¿No es este David, el rey del país? ¿No es él por quien danzaban, y en los cantos decían:«Saúl mató a sus miles, pero David, a sus diez miles»?
French
Puis David partit ce même jour pour s’enfuir loin de Saül. Il se rendit chez Akish, le roi de Gath[d].
Hiligaynon
Nagsiling ang mga opisyal ni Akish sa iya, “Indi bala si David ini nga hari sang ila lugar? Indi bala siya ang ginapadunggan sang mga babayi samtang nagasaot sila kag nagakanta sang, ‘Pila lang ka libo ang napatay ni Saul, pero kay David iya tignapulo ka libo’?”
Korean
그러나 아기스의 신하들은 다윗이 그 곳에 온 것을 기쁘게 여기지 않고 이렇게 말하였다. “이 자가 그 땅의 왕이 아닙니까? 이 사람은 그 곳 백성들이 ‘사울이 죽인 자는 수천 명이요 다윗이 죽인 자는 수만 명이라네’ 하고 노래하며 춤추고 영예를 돌리던 바로 그 자입니다.”
nl
Maar Achisʼ officieren waren niet zo blij met zijn aanwezigheid. ‘Is dit niet David, de koning van Israël?’ vroegen zij. ‘Hij is toch degene voor wie het volk toentertijd danste en over wie het zong: “Saul heeft duizenden verslagen en David tienduizenden?” ’
Portuguese
Todavia os conselheiros de Aquis lhe disseram: “Não é este Davi, o rei da terra de Israel? Não é aquele acerca de quem cantavam em suas danças:‘Saul abateu seus milhares,e Davi suas dezenas de milhares’?”
Contudo, os conselheiros deste não ficaram satisfeitos com a sua presença: “Afinal, não é este um chefe máximo de Israel?”, perguntavam. “Não é aquele a quem o povo honrava com danças e cantando que Saul matou um milhar e David dez milhares?”
Romanian
Slujitorii lui Achiş i-au zis acestuia:– Nu este acesta David, regele ţării, şi nu despre el cântau dansând şi spunând:„Saul a ucis miile lui, iar David zecile lui de mii?“
Russian
Но слуги Ахиша сказали ему:– Разве это не Давуд, царь той страны? Разве это не тот, о ком они пели друг другу во время танцев: «Шаул сразил тысячи, а Давуд – десятки тысяч»?
Но слуги Ахиша сказали ему:– Разве это не Давуд, царь той страны? Разве это не тот, о ком они пели друг другу во время танцев: «Шаул сразил тысячи, а Давуд – десятки тысяч»?
Но слуги Ахиша сказали ему:– Разве это не Довуд, царь той страны? Разве это не тот, о ком они пели друг другу во время танцев: «Шаул сразил тысячи, а Довуд – десятки тысяч»?
Но слуги Ахиша сказали ему:– Разве это не Давид, царь той страны? Разве это не тот, о ком они пели друг другу во время танцев:«Саул сразил тысячи,а Давид – десятки тысяч?»
Swedish
Men Akish män sa till honom: ”Är inte han Israels kung? Det var väl honom som folket hyllade genom att dansa och sjunga: ’Saul har slagit sina tusen och David sina tiotusen?’ ”
Thai
แต่ข้าราชบริพารของอาคีชทูลว่า “นี่คือกษัตริย์ดาวิดของดินแดนนั้นไม่ใช่หรือ? คนนี้ไม่ใช่หรือที่ประชาชนร้องรำทำเพลงยกย่องว่า“‘ซาอูลฆ่าศัตรูนับพันและดาวิดฆ่าศัตรูนับหมื่น’”
zh-Hans
亚吉的臣仆对亚吉说:“这个大卫不是以色列的王吗?民众跳舞歌唱‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’,歌颂的不是他吗?”
亚 吉 的 臣 仆 对 亚 吉 说 : 这 不 是 以 色 列 国 王 大 卫 麽 ? 那 里 的 妇 女 跳 舞 唱 和 , 不 是 指 着 他 说 扫 罗 杀 死 千 千 , 大 卫 杀 死 万 万 麽 ?
zh-Hant
亞吉的臣僕對亞吉說:「這個大衛不是以色列的王嗎?民眾跳舞歌唱『掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬』,歌頌的不是他嗎?」