1 Samuel 20:36

Compared across 28 translations

English
And he said to his boy, “Run, please find the arrows which I am about to shoot.” As the boy ran, he shot an arrow past him.
And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.
He said to his lad, “Run, find now the arrows which I am about to shoot.” As the lad was running, he shot [p]an arrow past him.
He said to the boy, “Run and find the arrows I shoot.” As the boy ran, Jonathan shot an arrow far beyond him.
and he said to the boy, “Run and find the arrows I shoot.” As the boy ran, he shot an arrow beyond him.
and he said to the boy, ‘Run and find the arrows I shoot.’ As the boy ran, he shot an arrow beyond him.
“Start running,” he told the boy, “so you can find the arrows as I shoot them.” So the boy ran, and Jonathan shot an arrow beyond him.
Arabic
فَقَالَ لِغُلامِهِ: «أَسْرِعْ وَالْتَقِطِ السِّهَامَ الَّتِي أَرْمِي بِها». وَبَيْنَمَا كَانَ الْغُلامُ رَاكِضاً رَمَى السَّهْمَ حَتَّى جَاوَزَ الْغُلامَ.
Danish
„Løb hen og saml de pile op, jeg skyder,” befalede han drengen. Drengen begyndte at løbe, og Jonatan skød en pil forbi ham.
German
»Lauf schon mal los!«, befahl Jonatan. »Du sollst die Pfeile suchen, die ich gleich abschieße.« Der Junge rannte los, und Jonatan schoss seinen ersten Pfeil weit über ihn hinaus. 37-38 Als der Junge dort ankam, wo er den Pfeil zu finden meinte, rief Jonatan: »Lauf nur, der Pfeil muss noch weiter geflogen sein. Los, beeil dich!« Schließlich fand der Diener den Pfeil und brachte ihn seinem Herrn zurück.
Spanish
Jonatán le dijo: «Corre a buscar las flechas que voy a lanzar».El criado echó a correr, y Jonatán lanzó una flecha que lo sobrepasó.
Jonatán le dijo: «Corre a buscar las flechas que voy a lanzar».El criado se echó a correr, y Jonatán lanzó una flecha que lo sobrepasó.
French
Il lui dit : Cours ramasser les flèches que je vais tirer !Le garçon courut en avant et Jonathan tira une flèche au-delà du garçon.
Hiligaynon
Nagsiling siya sa bata, “Dalagan ka kag pangitaa ang mga pana nga akon ipana.” Gani sang nagadalagan ang bata nagpana si Jonatan sa unhan niya. 37-38 Sang pag-abot sang bata sa gintup-an sang pana, nagsinggit si Jonatan, “Ara pa sa unhan mo ang pana. Dasiga, kuhaa dayon!” Ginpulot sang bata ang pana kag nagbalik kay Jonatan nga iya agalon.
Korean
그에게 “너는 달려가서 내가 쏘는 화살을 찾아오너라” 하였다. 그 아이가 달려가자 요나단은 그의 위로 지나가도록 화살을 쏘았다.
nl
‘Begin maar vast te lopen,’ zei hij tegen de jongen, ‘dan kun je meteen de pijlen pakken wanneer ik ze heb afgeschoten.’ De jongen rende weg en Jonathan schoot een pijl over hem heen.
Portuguese
e lhe disse: “Vá correndo buscar as flechas que eu atirar”. O menino correu, e Jônatas atirou uma flecha para além dele.
“Vai a correr apanhar as setas que eu atirar.” Este partiu e ele atirou uma seta que fez passar adiante dele.
Romanian
El i-a spus băieţaşului: „Aleargă de găseşte săgeţile pe care le-am tras.“Băieţaşul a alergat, iar Ionatan a tras o săgeată dincolo de el.
Russian
Он сказал мальчику:– Беги и ищи стрелы, которые я пускаю.Мальчик побежал, и он пустил стрелу впереди него.
Он сказал мальчику:– Беги и ищи стрелы, которые я пускаю.Мальчик побежал, и он пустил стрелу впереди него.
Он сказал мальчику:– Беги и ищи стрелы, которые я пускаю.Мальчик побежал, и он пустил стрелу впереди него.
Он сказал мальчику:– Беги и ищи стрелы, которые я пускаю.Мальчик побежал, и он пустил стрелу впереди него.
Swedish
”Spring nu”, sa han till pojken, ”så att du kan hämta pilarna allt eftersom jag skjuter dem.” Pojken sprang genast i väg och Jonatan sköt en pil över honom.
Thai
โยนาธานสั่งเด็กคนนั้นว่า “วิ่งไปเก็บลูกธนูที่เรายิงออกไป” ขณะที่เด็กนั้นวิ่งไป โยนาธานก็ยิงลูกธนูไปข้างหน้า
zh-Hans
约拿单对少年说:“你跑去把我射的箭拾回来。”少年就向前跑去,约拿单把箭射在他前面。
约 拿 单 对 童 子 说 : 你 跑 去 , 把 我 所 射 的 箭 找 来 。 童 子 跑 去 , 约 拿 单 就 把 箭 射 在 童 子 前 头 。
zh-Hant
約拿單對少年說:「你跑去把我射的箭拾回來。」少年就向前跑去,約拿單把箭射在他前面。