1 Samuel 2:8
Compared across 28 translations
English
“He raises up the poor from the dust,He lifts up the needy from the ash heapTo make them sit with nobles,And inherit a seat of honor and glory;For the pillars of the earth are the Lord’s,And He set the land on them.
He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the Lord's, and he hath set the world upon them.
“He raises the poor from the dust,He lifts the needy from the ash heapTo make them sit with nobles,And inherit a seat of honor;For the pillars of the earth are the Lord’s,And He set the world on them.
He raises poor people up from the trash pile. He lifts needy people out of the ashes.He lets them sit with princes. He gives them places of honor. “The foundations of the earth belong to the Lord. On them he has set the world.
He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap;he seats them with princes and has them inherit a throne of honor.“For the foundations of the earth are the Lord’s; on them he has set the world.
He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap;he seats them with princes and makes them inherit a throne of honour.‘For the foundations of the earth are the Lord’s; on them he has set the world.
He lifts the poor from the dust and the needy from the garbage dump.He sets them among princes, placing them in seats of honor.For all the earth is the Lord’s, and he has set the world in order.
Arabic
يُنْهِضُ الْمِسْكِينَ مِنَ التُّرَابِ، وَيَرْفَعُ الْبَائِسَ مِنْ كَوْمَةِ الرَّمَادِ، لِيُجْلِسَهُ مَعَ النُّبَلاءِ، وَيُمَلِّكَهُ عَرْشَ الْمَجْدِ، لأَنَّ لِلرَّبِّ أَسَاسَاتِ الأَرْضِ الَّتِي أَرْسَى عَلَيْهَا الْمَسْكُونَةَ.
Danish
Han løfter de hjælpeløse op fra støvet, han giver de fortvivlede nyt mod.Han ærer dem som kongebørn, bænker dem på hæderspladsen.Jordens grundvold har Herren skabt, på den byggede han hele verden.
German
Dem Verachteten hilft er aus seiner Not.Er zieht den Armen aus dem Schmutzund stellt ihn dem Fürsten gleich,ja, er gibt ihm einen Ehrenplatz. Dem Herrn gehört die ganze Welt,auf ein festes Fundament hat er sie gegründet.
Spanish
Levanta del polvo al desvalido y saca del basurero al pobrepara sentarlos en medio de príncipes y darles un trono esplendoroso. »Del Señor son los fundamentos de la tierra; ¡sobre ellos afianzó el mundo!
Levanta del polvo al desvalido y saca del basurero al pobrepara sentarlos en medio de príncipes y darles un trono esplendoroso. »Del Señor son los fundamentos de la tierra; ¡sobre ellos afianzó el mundo!
French
De la poussière, |il arrache le pauvre,et il relève |l’indigent de la fangepour l’installer |au milieu des puissantset lui donner |une place d’honneur.A l’Eternel |sont les fondements de la terre,et c’est sur eux |qu’il a posé le monde.
Hiligaynon
Ginapabangon niya ang mga imol sa ila kaimulon.Ginapapungko niya sila upod sa mga halangdon kag ginahatagan sang kadungganan.Siya ang tag-iya sang pundasyon nga sa diin napasad ang kalibutan.
Korean
그는 가난한 자를티끌 가운데서 일으키시고잿더미 가운데서도 일으켜그들을 귀족처럼 대우하시고영광의 자리에 앉게 하시는구나.땅의 기초는 여호와의 것이다.여호와께서세계를 그 위에 세우셨네.
nl
Hij helpt zwakken en armen overeind, hij haalt hen weg uit stof en slijk. Hij behandelt hen als vorsten en geeft hun eer en aanzien. Want de hele aarde is door de Here geschapen en Hij houdt de wereld in zijn hand.
Portuguese
Levanta do pó o necessitado e do monte de cinzas ergue o pobre;ele os faz sentar-se com príncipes e lhes dá lugar de honra.“Pois os alicerces da terra são do Senhor;sobre eles estabeleceu o mundo.
Tira o pobre do pó da terra,sim, da mais baixa miséria,e trata-o como príncipes,fazendo-o sentar-se em lugares de honra. Toda a Terra pertence ao Senhor;foi ele quem deu estruturas a todo este mundo.
Romanian
El ridică din praf pe cel sărac şi din grămada de cenuşă îl înalţă pe cel nevoiaş,ca să-i aşeze la un loc cu nobilii şi ca să le dea drept moştenire un tron acoperit cu slavă,căci ai Domnului sunt stâlpii pământului şi pe ei a aşezat El lumea.
Russian
Он поднимает бедного из праха и возносит нищего с груды пепла.Сажает их с вождями и даёт им наследовать престол славы. Ведь основания земли устроены Вечным, на них Он поставил мир.
Он поднимает бедного из праха и возносит нищего с груды пепла.Сажает их с вождями и даёт им наследовать престол славы. Ведь основания земли устроены Вечным, на них Он поставил мир.
Он поднимает бедного из праха и возносит нищего с груды пепла.Сажает их с вождями и даёт им наследовать престол славы.Ведь основания земли устроены Вечным, на них Он поставил мир.
Он поднимает бедного из прахаи возносит нуждающегося с груды пепла;сажает их с вождямии дает им наследовать престол славы.Ведь основания земли устроены Господом,на них Он поставил мир.
Swedish
Han lyfter de hjälplösa och fattiga ur damm och aska. Han behandlar dem som furstar och låter dem sitta på hedersplatserna. Hela jorden vilar på den grund Herren byggt.
Thai
พระองค์ทรงยกชูผู้ยากไร้ขึ้นจากธุลีทรงยกคนขัดสนจากกองขี้เถ้าพระองค์ทรงให้เขานั่งร่วมกับเจ้านายและให้เขาครองบัลลังก์อันทรงเกียรติ “เพราะรากฐานของแผ่นดินโลกเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์ทรงสถาปนาโลกไว้บนนั้น
zh-Hans
祂从灰尘中提拔穷苦的人,从粪堆里擢升贫贱的人,使他们与王子同坐,得享尊荣。大地的根基属于耶和华,祂在上面建立了世界。
他 从 灰 尘 里 抬 举 贫 寒 人 , 从 粪 堆 中 提 拔 穷 乏 人 , 使 他 们 与 王 子 同 坐 , 得 着 荣 耀 的 座 位 。 地 的 柱 子 属 於 耶 和 华 ; 他 将 世 界 立 在 其 上 。
zh-Hant
祂從灰塵中提拔窮苦的人,從糞堆裡擢升貧賤的人,使他們與王子同坐,得享尊榮。大地的根基屬於耶和華,祂在上面建立了世界。