1 Samuel 17:43
Compared across 29 translations
English
The Philistine said to David, “Am I a dog, that you come to me with [shepherd’s] staffs?” And the Philistine cursed David by his gods.
And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.
The Philistine ridiculed David. “Am I a dog that you come after me with a stick?” And he cursed him by his gods.
The Philistine said to David, “Am I a dog, that you come to me with sticks?” And the Philistine cursed David by his gods.
He said to David, “Why are you coming at me with sticks? Do you think I’m only a dog?” The Philistine cursed David in the name of his gods.
He said to David, “Am I a dog, that you come at me with sticks?” And the Philistine cursed David by his gods.
He said to David, ‘Am I a dog, that you come at me with sticks?’ And the Philistine cursed David by his gods.
“Am I a dog,” he roared at David, “that you come at me with a stick?” And he cursed David by the names of his gods.
Arabic
فَقَالَ الْفِلِسْطِينِيُّ لِدَاوُدَ: «أَلَعَلِّي كَلْبٌ حَتَّى تَأْتِيَ لِمُحَارَبَتِي بِعِصِيٍّ؟» وَشَتَمَ الْفِلِسْطِينِيُّ آلِهَةَ دَاوُدَ.
Danish
„Hvad regner du mig for? En hund?” brølede han til David. „Du kommer jo imod mig med en kæp!” Så forbandede han David ved alle sine guder
German
»Bin ich denn ein Hund, dass du mir nur mit einem Stock entgegenkommst?«, brüllte Goliat ihn an und verfluchte David im Namen sämtlicher Götter, die er kannte.
Spanish
le dijo:―¿Soy acaso un perro para que vengas a atacarme con palos?Y, maldiciendo a David en nombre de sus dioses,
le dijo:—¿Soy acaso un perro para que vengas a atacarme con palos?Y maldiciendo a David en nombre de sus dioses,
French
et lui lança : Est-ce que tu me prends pour un chien pour venir contre moi avec un bâton ?Puis il le maudit par ses dieux.
Hiligaynon
Nagsiling siya kay David, “Ido bala ako nga gindal-an mo ako sang lipak?” Kag ginpakamalaot niya si David sa ngalan sang iya mga dios.
Korean
“네가 나를 개로 알고 막대기를 가지고 나왔느냐?” 하고 비웃으며 또 그의 신들의 이름으로 다윗을 저주하였다.
nl
‘Ben ik soms een hond,’ donderde hij tegen David, ‘dat je met een stok op mij afkomt?’ En hij vervloekte David in de naam van zijn goden.
Portuguese
Disse ele a Davi: “Por acaso sou um cão, para que você venha contra mim com pedaços de pau?” E o filisteu amaldiçoou Davi, invocando seus deuses,
“Ouve lá, sou algum cão”, rugiu para David, “para vires contra mim com um pau?” E amaldiçoou David pelos nomes dos seus deuses.
Romanian
El i-a zis lui David:– Sunt eu un câine de vii la mine cu toiege?Apoi a început să-l blesteme în numele zeilor săi.
Russian
Он сказал Давуду:– Разве я собака, что ты идёшь на меня с палкой?И филистимлянин проклял Давуда своими богами.
Он сказал Давуду:– Разве я собака, что ты идёшь на меня с палкой?И филистимлянин проклял Давуда своими богами.
Он сказал Довуду:– Разве я собака, что ты идёшь на меня с палкой?И филистимлянин проклял Довуда своими богами.
Он сказал Давиду:– Разве я – собака, что ты идешь на меня с палками?И филистимлянин проклял Давида своими богами.
Swedish
”Tror du att jag är en hund eftersom du kommer mot mig med en käpp?” sa han till David. Sedan förbannade han David i sina gudars namn.
Thai
และกล่าวว่า “เห็นข้าเป็นหมาหรือไง ถึงได้ถือไม้เท้าออกมาหา?” แล้วก็แช่งด่าดาวิดโดยอ้างนามเทพเจ้าต่างๆ ของตน
zh-Hans
他对大卫说:“你拿着棍子来战我,难道我是一条狗吗?”他就凭自己的神明咒诅大卫,
非 利 士 人 对 大 卫 说 : 你 拿 杖 到 我 这 里 来 , 我 岂 是 狗 呢 ? 非 利 士 人 就 指 着 自 己 的 神 咒 诅 大 卫 。
zh-Hant
他對大衛說:「你拿著棍子來戰我,難道我是一條狗嗎?」他就憑自己的神明咒詛大衛,