1 Samuel 17:38

Compared across 27 translations

English
Then Saul dressed David in his garments and put a bronze helmet on his head, and put a coat of mail (armor) on him.
And Saul armed David with his armour, and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail.
Then Saul clothed David with his garments and put a bronze helmet on his head, and he clothed him with armor.
Then Saul dressed David in his own military clothes. He put a coat of armor on him. He put a bronze helmet on his head.
Then Saul dressed David in his own tunic. He put a coat of armor on him and a bronze helmet on his head.
Then Saul dressed David in his own tunic. He put a coat of armour on him and a bronze helmet on his head.
Then Saul gave David his own armor—a bronze helmet and a coat of mail.
Arabic
وَأَلْبَسَ شَاوُلُ دَاوُدَ سُتْرَةَ حَرْبِهِ، وَوَضَعَ عَلَى رَأْسِهِ خُوذَةً مِنْ نُحَاسٍ وَمَنْطَقَهُ بِدِرْعٍ.
Danish
Saul gav nu David sin egen rustning med både bronzehjelm og brynje.
German
Dann gab er David seine eigene Rüstung. Eigenhändig setzte er ihm den Helm aus Bronze auf und zog ihm den Brustpanzer an.
Spanish
Luego Saúl vistió a David con su uniforme de campaña. Le entregó también un casco de bronce y le puso una coraza.
Luego Saúl vistió a David con su uniforme de campaña. Le entregó también un casco de bronce y le puso una coraza.
French
Puis il lui fit revêtir sa propre armure, il lui fit mettre un casque de bronze et endosser sa cuirasse.
Hiligaynon
Ginpasuksok niya dayon kay David ang iya sulul-ubon para sa inaway—ang saway nga helmet kag ang panagang sa dughan.
nl
Hierna gaf hij David zijn eigen wapenrusting: een koperen helm en een pantser.
Portuguese
Saul vestiu Davi com sua própria túnica, colocou-lhe uma armadura e lhe pôs um capacete de bronze na cabeça.
Saul deu-lhe a sua própria armadura; uma couraça de bronze e uma cota de malha.
Romanian
Saul l-a îmbrăcat pe David cu armura sa: i-a pus un coif de bronz pe cap şi l-a îmbrăcat cu o platoşă din zale.
Russian
Шаул одел Давуда в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем.
Шаул одел Давуда в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем.
Шаул одел Довуда в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем.
Саул одел Давида в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем.
Swedish
Och så satte han på David sina egna kläder, en bronshjälm och ett harnesk.
Thai
จากนั้นซาอูลก็ให้ดาวิดสวมเครื่องทรงของซาอูลเอง มีเสื้อเกราะและหมวกเกราะทองสัมฤทธิ์
zh-Hans
扫罗把自己的战袍给大卫穿上,又给他戴上自己的头盔,穿上自己的铠甲。
扫 罗 就 把 自 己 的 战 衣 给 大 卫 穿 上 , 将 铜 盔 给 他 戴 上 , 又 给 他 穿 上 铠 甲 。
zh-Hant
掃羅把自己的戰袍給大衛穿上,又給他戴上自己的頭盔,穿上自己的鎧甲。