1 Samuel 15:33

Compared across 29 translations

English
Samuel said, “As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women.” And Samuel cut Agag in pieces before the Lord in Gilgal.
And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the Lord in Gilgal.
Samuel said, “Just as your sword made many a woman childless, so your mother will be childless among those women!” And Samuel cut Agag down in the presence of God right there in Gilgal. 34-35 Samuel left immediately for Ramah and Saul went home to Gibeah. Samuel had nothing to do with Saul from then on, though he grieved long and deeply over him. But God was sorry he had ever made Saul king in the first place.
But Samuel said, “As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women.” And Samuel hewed Agag to pieces before the Lord at Gilgal.
But Samuel said,“Your sword has killed the children of other women. So the child of your mother will be killed.”Samuel put Agag to death at Gilgal in front of the Lord.
But Samuel said,“As your sword has made women childless, so will your mother be childless among women.”And Samuel put Agag to death before the Lord at Gilgal.
But Samuel said,‘As your sword has made women childless, so will your mother be childless among women.’And Samuel put Agag to death before the Lord at Gilgal.
But Samuel said, “As your sword has killed the sons of many mothers, now your mother will be childless.” And Samuel cut Agag to pieces before the Lord at Gilgal.
Arabic
وَقَالَ لَهُ صَمُوئِيلُ: «كَمَا أَثْكَلَ سَيْفُكَ النِّسَاءَ لِتُثْكَلْ كَذَلِكَ أُمُّكَ بَيْنَ النِّسَاءِ». وَقَطَّعَ صَمُوئِيلُ أَجَاجَ إِرْباً أَمَامَ الرَّبِّ فِي الْجِلْجَالِ.
Danish
Men Samuel sagde: „Dit sværd har dræbt mange mødres sønner. Nu er det din mors tur til at miste sin søn!” Så huggede han kong Agag ned foran Herrens alter i Gilgal.
German
Aber Samuel empfing ihn mit den Worten: »Durch dein Schwert haben viele Mütter ihre Söhne verloren. Genauso soll nun auch deine Mutter kinderlos werden.« Dann stach er Agag vor dem Altar in Gilgal nieder und hieb ihn in Stücke.
Spanish
Pero Samuel le dijo:―Ya que tu espada dejó a tantas mujeres sin hijos, también sin su hijo se quedará tu madre.Y allí en Guilgal, en presencia del Señor, Samuel descuartizó a Agag.
Pero Samuel le dijo:—Ya que tu espada dejó a tantas mujeres sin hijos, también sin su hijo se quedará tu madre.Y allí en Guilgal, en presencia del Señor, Samuel descuartizó a Agag.
French
Mais Samuel lui déclara : Ton épée a privé bien des femmes de leurs enfants, à présent c’est ta mère qui sera privée de son fils !Et Samuel exécuta Agag devant l’Eternel à Guilgal.
Hiligaynon
Pero nagsiling si Samuel, “Subong nga madamo nga mga iloy ang nawad-an sang mga bata tungod sang imo pagpamatay, patyon ko man ikaw agod ang imo iloy mawad-an man sang bata.” Gani ginpatay ni Samuel si Agag sa presensya sang Ginoo sa Gilgal.
Korean
그러나 사무엘은 “네 칼이 수많은 여인들의 자식을 죽였으므로 너의 어머니도 자식 없는 여인이 될 것이다” 하고 그 곳 길갈에 있는 여호와의 단 앞에서 그를 칼로 쳐 토막을 내고 말았다.
nl
Samuël zei tegen hem: ‘Net zoals uw zwaard vrouwen van hun kinderen heeft beroofd, zal nu ook úw moeder kinderloos worden.’ Daarna hakte hij hem voor de ogen van de Here in Gilgal in stukken.
Portuguese
Samuel, porém, disse:“Assim como a sua espada deixou mulheres sem filhos,também sua mãe, entre as mulheres, ficará sem o seu filho”.E Samuel despedaçou Agague perante o Senhor, em Gilgal.
Contudo, Samuel falou-lhe assim: “A tua espada tirou os filhos a muitas mães, por isso agora será a tua mãe a ser desfilhada.” E a seguir despedaçou-o ali mesmo, perante o Senhor em Gilgal.
Romanian
Samuel i-a zis lui Agag: „După cum sabia ta a lăsat femei fără fii, tot aşa mama ta va fi lăsată fără fiu printre femei.“ Apoi l-a tăiat pe Agag în bucăţi înaintea Domnului, la Ghilgal.
Russian
Но Шемуил сказал:– Как меч твой лишал матерей их детей, так твоя мать будет бездетной среди женщин.И Шемуил рассёк Агага на части перед Вечным в Гилгале.
Но Шемуил сказал:– Как меч твой лишал матерей их детей, так твоя мать будет бездетной среди женщин.И Шемуил рассёк Агага на части перед Вечным в Гилгале.
Но Самуил сказал:– Как меч твой лишал матерей их детей, так твоя мать будет бездетной среди женщин.И Самуил рассёк Агага на части перед Вечным в Гилгале.
Но Самуил сказал:– Как меч твой лишал матерей их детей,так твоя мать будет бездетной среди женщин.И Самуил рассек Агага на части перед Господом в Гилгале.
Swedish
Men Samuel sa: ”På samma sätt som ditt svärd har gjort många mödrar barnlösa, ska din mor nu bli barnlös.” Och Samuel dödade honom inför Herren i Gilgal.
Thai
แต่ซามูเอลกล่าวว่า“ดาบของท่านทำให้มารดาหลายคนสูญเสียบุตรไปฉันใดมารดาของท่านจะสูญเสียบุตรฉันนั้น”แล้วซามูเอลก็ประหารอากักต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าที่กิลกาล
zh-Hans
但撒母耳对他说:“你的刀怎样使妇人失去儿女,你的母亲也要怎样丧去她的儿子。”于是,撒母耳就在吉甲,在耶和华面前把亚甲杀死了。
撒 母 耳 说 : 你 既 用 刀 使 妇 人 丧 子 , 这 样 , 你 母 亲 在 妇 人 中 也 必 丧 子 。 於 是 , 撒 母 耳 在 吉 甲 耶 和 华 面 前 将 亚 甲 杀 死 。
zh-Hant
但撒母耳對他說:「你的刀怎樣使婦人失去兒女,你的母親也要怎樣喪去她的兒子。」於是,撒母耳就在吉甲,在耶和華面前把亞甲殺死了。