1 Samuel 15:26
Compared across 29 translations
English
But Samuel said to Saul, “I will not return with you; for you have rejected the word of the Lord, and the Lord has rejected you from being king over Israel.”
And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the Lord, and the Lord hath rejected thee from being king over Israel.
But Samuel refused: “No, I can’t come alongside you in this. You rejected God’s command. Now God has rejected you as king over Israel.” 27-29 As Samuel turned to leave, Saul grabbed at his priestly robe and a piece tore off. Samuel said, “God has just now torn the kingdom from you, and handed it over to your neighbor, a better man than you are. Israel’s God-of-Glory doesn’t deceive and he doesn’t dither. He says what he means and means what he says.”
But Samuel said to Saul, “I will not return with you; for you have rejected the word of the Lord, and the Lord has rejected you from being king over Israel.”
But Samuel said to him, “I won’t go back with you. You have refused to do what the Lord told you to do. So he has refused to have you as king over Israel!”
But Samuel said to him, “I will not go back with you. You have rejected the word of the Lord, and the Lord has rejected you as king over Israel!”
But Samuel said to him, ‘I will not go back with you. You have rejected the word of the Lord, and the Lord has rejected you as king over Israel!’
But Samuel replied, “I will not go back with you! Since you have rejected the Lord’s command, he has rejected you as king of Israel.”
Arabic
فَقَالَ صَمُوئِيلُ: «لَنْ أَرْجِعَ مَعَكَ؛ لأَنَّكَ رَفَضْتَ كَلامَ الرَّبِّ رَفَضَكَ الرَّبُّ مِنْ أَنْ تَكُونَ مَلِكاً عَلَى إِسْرَائِيلَ».
Danish
Men Samuel svarede: „Nej, jeg går ikke med dig. Du har forkastet Herrens ord, og nu har han til gengæld forkastet dig som konge i Israel!”
German
Doch Samuel antwortete: »Ich kehre nicht mit dir zurück, denn du hast es abgelehnt, den Befehl des Herrn auszuführen; darum hat er dich als König abgesetzt.«
Spanish
―No voy a regresar contigo —le respondió Samuel—. Tú has rechazado la palabra del Señor, y él te ha rechazado como rey de Israel.
—No voy a regresar contigo —le respondió Samuel—. Tú has rechazado la palabra del Señor, y él te ha rechazado como rey de Israel.
French
– Non, répliqua Samuel. Je n’irai pas avec toi, car tu as rejeté les ordres de l’Eternel, c’est pourquoi l’Eternel te rejette aussi et te retire la royauté sur Israël.
Hiligaynon
Pero nagsiling si Samuel, “Indi ako mag-upod sa imo. Ginsikway mo ang sugo sang Ginoo, gani ginsikway ka man niya bilang hari sang Israel.”
Korean
“그렇게 해도 아무 소용이 없소. 당신이 여호와의 명령을 거절하였으므로 여호와께서도 당신을 이스라엘의 왕으로서 이미 거절하였소.”
nl
Maar Samuël weigerde: ‘Ik ga niet met u mee. Omdat u het gebod van de Here niet hebt gehoorzaamd, heeft Hij u verworpen. U zult niet langer koning van Israël zijn.’
Portuguese
Samuel, contudo, lhe disse: “Não voltarei com você. Você rejeitou a palavra do Senhor, e o Senhor o rejeitou como rei de Israel!”
“Não. Não vou contigo. Visto que desprezaste a palavra do Senhor também o Senhor te rejeitou como rei de Israel.”
Romanian
– Nu mă voi întoarce împreună cu tine, i-a zis Samuel. Pentru că ai respins Cuvântul Domnului şi Domnul te-a respins ca rege al lui Israel.
Russian
Но Шемуил сказал ему:– Я не вернусь с тобой. Ты отверг слово Вечного, и Вечный отверг тебя как царя над Исраилом!
Но Шемуил сказал ему:– Я не вернусь с тобой. Ты отверг слово Вечного, и Вечный отверг тебя как царя над Исраилом!
Но Самуил сказал ему:– Я не вернусь с тобой. Ты отверг слово Вечного, и Вечный отверг тебя как царя над Исроилом!
Но Самуил сказал ему:– Я не вернусь с тобой. Ты отверг слово Господа, и Господь отверг тебя как царя над Израилем!
Swedish
Men Samuel svarade: ”Jag kommer inte tillbaka med dig. Eftersom du har förkastat Herrens befallning, har han också förkastat dig som kung över Israel.”
Thai
แต่ซามูเอลตอบว่า “เราจะไม่กลับไปกับท่าน ท่านได้ทอดทิ้งพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงถอดท่านออกจากตำแหน่งกษัตริย์แห่งอิสราเอลแล้ว!”
zh-Hans
但撒母耳说:“我不会跟你回去,你既然拒绝遵行耶和华的命令,祂也拒绝你做以色列的王。”
撒 母 耳 对 扫 罗 说 : 我 不 同 你 回 去 ; 因 为 你 厌 弃 耶 和 华 的 命 令 , 耶 和 华 也 厌 弃 你 作 以 色 列 的 王 。
zh-Hant
但撒母耳說:「我不會跟你回去,你既然拒絕遵行耶和華的命令,祂也拒絕你做以色列的王。」