1 Samuel 11:9
Compared across 28 translations
English
They said to the messengers who had come, “You shall say to the men of Jabesh-gilead: ‘Tomorrow, by the time the sun is hot, you will have [e]help [against the Ammonites].’” So the messengers came and reported this to the men of Jabesh; and they were overjoyed.
And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad.
They said to the messengers who had come, “Thus you shall say to the men of Jabesh-gilead, ‘Tomorrow, by the time the sun is hot, you will have deliverance.’” So the messengers went and told the men of Jabesh; and they were glad.
The messengers who had come were told, “Go back and report to the men of Jabesh Gilead. Tell them, ‘By the hottest time of the day tomorrow, you will be rescued.’ ” The messengers went and reported it to the men of Jabesh. It made those men very happy.
They told the messengers who had come, “Say to the men of Jabesh Gilead, ‘By the time the sun is hot tomorrow, you will be rescued.’” When the messengers went and reported this to the men of Jabesh, they were elated.
They told the messengers who had come, ‘Say to the men of Jabesh Gilead, “By the time the sun is hot tomorrow, you will be rescued.”’ When the messengers went and reported this to the men of Jabesh, they were elated.
So Saul sent the messengers back to Jabesh-gilead to say, “We will rescue you by noontime tomorrow!” There was great joy throughout the town when that message arrived!
Arabic
وَقَالُوا لِلرُّسُلِ الْوَافِدِينَ: «أَخْبِرُوا أَهْلَ يَابِيشَ أَنَّ غَداً، عِنْدَ اشْتِدَادِ حَرِّ الشَّمْسِ، يَتِمُّ خَلاصُكُمْ». وَعِنْدَمَا عَادَ الرُّسُلُ وَأَخْبَرُوا أَهْلَ يَابِيشَ عَمَّهُمُ الْفَرَحُ.
Danish
Sendebudene vendte derefter tilbage til Jabesh i Gilead med følgende besked fra Saul: „I morgen når solen står højest på himlen, kommer vi og redder jer.” Indbyggerne jublede, da de fik det at vide,
German
Die Boten aus Jabesch schickte man mit der Nachricht zurück: »Noch vor morgen Mittag seid ihr befreit!« Diese Botschaft löste in der ganzen Stadt große Freude aus.
Spanish
Luego les dijo[a] a los mensajeros que habían venido: «Id y decidles a los habitantes de Jabés de Galaad: “Mañana, cuando más calor haga, seréis librados”».Los mensajeros fueron y les comunicaron el mensaje a los de Jabés. Estos se llenaron de alegría
Luego les dijo[a] a los mensajeros que habían venido: «Vayan y díganles a los habitantes de Jabés de Galaad: “Mañana, cuando más calor haga, serán librados”».Los mensajeros fueron y les comunicaron el mensaje a los de Jabés. Estos se llenaron de alegría
French
Les messagers venus de Yabesh furent chargés de dire à leurs compatriotes : Demain, quand le soleil donnera toute sa chaleur, vous serez délivrés.Les messagers rentrèrent chez eux et rapportèrent ces paroles aux leurs, qui en furent remplis de joie.
Hiligaynon
Ginsilingan nila ang mga mensahero sang Jabesh Gilead, “Silinga ang inyo mga kasimanwa nga maluwas sila buwas sa udto.” Sang ginsugid ini sang mga mensahero sa ila mga kasimanwa nalipay gid sila.
Korean
그런 다음 사울은 사자들을 길르앗의 야베스로 돌려보내며 “내일 정오까지 우리가 당신들을 구출하겠소” 하였다. 사자들이 돌아가서 이 소식을 전하자 야베스 사람들은 무척 기뻐하였다.
nl
Daarop stuurde hij de boodschappers terug naar Jabes met het bericht: ‘Morgen, op het heetst van de dag, zult u worden bevrijd!’ Er ging een golf van vreugde door de belegerde stad, toen dat nieuws bekend werd!
Portuguese
E disseram aos mensageiros de Jabes: “Digam aos homens de Jabes-Gileade: ‘Amanhã, na hora mais quente do dia, haverá libertação para vocês’”. Quando relataram isso aos habitantes de Jabes, eles se alegraram.
Mandou pois mensageiros a Jabes-Gileade que lhes dissessem: “Receberão ajuda amanhã antes do meio-dia.”A alegria foi grande na cidade quando esta mensagem chegou.
Romanian
Atunci le-a zis mesagerilor care au venit: „Aşa să spuneţi bărbaţilor din Iabeş-Ghilad: «Mâine, când va dogori soarele, veţi fi izbăviţi!»“ Când au sosit mesagerii şi le-au spus aceste lucruri bărbaţilor din Iabeş, aceştia s-au bucurat.
Russian
Исраильтяне сказали вестникам:– Передайте жителям Иавеша Галаадского: «Завтра к тому часу, когда станет припекать солнце, вы будете спасены».Когда вестники передали это жителям Иавеша, те ободрились.
Исраильтяне сказали вестникам:– Передайте жителям Иавеша Галаадского: «Завтра к тому часу, когда станет припекать солнце, вы будете спасены».Когда вестники передали это жителям Иавеша, те ободрились.
Исроильтяне сказали вестникам:– Передайте жителям Иавеша Галаадского: «Завтра к тому часу, когда станет припекать солнце, вы будете спасены».Когда вестники передали это жителям Иавеша, те ободрились.
Они сказали вестникам:– Передайте жителям Иавеша Галаадского: «Завтра к тому часу, когда станет припекать солнце, вы будете спасены».Когда вестники передали это жителям Иавеша, те ободрились.
Swedish
Efter det skickade han budbärare tillbaka till Javesh i Gilead med beskedet: ”Ni kommer att räddas när solen skiner som varmast i morgon.” Glädjen i staden visste inga gränser när budbärarna återvände och berättade detta.
Thai
พวกเขาบอกผู้สื่อสารทั้งหลายว่า “ให้กลับไปแจ้งชาวยาเบชกิเลอาดว่า ‘เราจะมาช่วยท่านก่อนเที่ยงวันพรุ่งนี้’ ” เมื่อชาวเมืองยาเบชได้ทราบข่าวแล้ว ก็ดีใจกันทั่วหน้า
zh-Hans
他们让雅比的使者回去告诉基列·雅比人,说:“明天中午,你们必得拯救。”使者回去告诉雅比人,他们非常欢喜,
众 人 对 那 使 者 说 : 你 们 要 回 覆 基 列 雅 比 人 说 , 明 日 太 阳 近 午 的 时 候 , 你 们 必 得 解 救 。 使 者 回 去 告 诉 雅 比 人 , 他 们 就 欢 喜 了 。
zh-Hant
他們讓雅比的使者回去告訴基列·雅比人,說:「明天中午,你們必得拯救。」使者回去告訴雅比人,他們非常歡喜,