1 Samuel 10:14

Compared across 28 translations

English
Saul’s uncle said to him and to his servant, “Where did you go?” And Saul said, “To look for the donkeys. And when we saw that they were nowhere to be found, we went to Samuel [for help].”
And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel.
Now Saul’s uncle said to him and his servant, “Where did you go?” And he said, “To look for the donkeys. When we saw that they could not be found, we went to Samuel.”
Later, Saul’s uncle spoke to him and his servant. He asked, “Where have you been?”“Looking for the donkeys,” Saul said. “But we couldn’t find them. So we went to Samuel.”
Now Saul’s uncle asked him and his servant, “Where have you been?”“Looking for the donkeys,” he said. “But when we saw they were not to be found, we went to Samuel.”
Now Saul’s uncle asked him and his servant, ‘Where have you been?’‘Looking for the donkeys,’ he said. ‘But when we saw they were not to be found, we went to Samuel.’
“Where have you been?” Saul’s uncle asked him and his servant.“We were looking for the donkeys,” Saul replied, “but we couldn’t find them. So we went to Samuel to ask him where they were.”
Arabic
فَرَآهُ عَمُّهُ، وَرَأَى غُلَامَهَ، فَسَأَلَهُمَا: «إِلَى أَيْنَ ذَهَبْتُمَا؟» فَأَجَابَهُ: «لِلْبَحْثِ عَنِ الْحَمِيرِ، وَلَمَّا أَخْفَقْنَا فِي الْعُثُورِ عَلَيْهَا قَدِمْنَا إِلَى صَمُوئِيلَ».
Danish
Da han kom hjem, spurgte hans farbror: „Hvor i alverden har du været henne?” „Ude og lede efter æslerne,” svarede Saul. „Men vi kunne ikke finde dem. Derfor opsøgte vi profeten Samuel for at finde ud af, hvor de var.”
German
»Wo seid ihr gewesen?«, fragte Sauls Onkel, als er ihn und seinen Knecht kommen sah. »Wir waren auf der Suche nach den weggelaufenen Eselinnen«, antwortete Saul, »und als wir sie nirgends finden konnten, gingen wir zu Samuel, um ihn zu fragen.«
Spanish
Su tío les preguntó a él y a su criado:―¿Y dónde estabais vosotros?―Andábamos buscando las burras —respondió Saúl—; pero, como no dábamos con ellas, fuimos a ver a Samuel.
Su tío les preguntó a él y a su criado:—¿Y ustedes dónde estaban?—Andábamos buscando las burras —respondió Saúl—; pero, como no dábamos con ellas, fuimos a ver a Samuel.
French
Son oncle lui demanda ainsi qu’à son serviteur : Où donc êtes-vous allés ?– A la recherche des ânesses, dit-il. Comme nous ne les avons trouvées nulle part, nous sommes allés consulter Samuel.
Hiligaynon
Karon nagpamangkot ang tiyo ni Saul sa iya kag sa iya suluguon, “Diin kamo naghalin?” Nagsabat si Saul, “Nagpangita kami sang mga asno. Pero sang wala namon ini makita nagkadto kami kay Samuel.”
Korean
사울의 삼촌이 사울과 그 하인을 보고 물었다. “도대체 너희들은 어디 갔었느냐?” “우리는 나귀를 찾으러 갔다가 찾을 수 없어서 예언자 사무엘에게 물어 보려고 갔었습니다.”
nl
‘Waar zaten jullie toch?’ vroeg de oom van Saul hem. ‘Wij waren de ezelinnen aan het zoeken, maar konden ze niet vinden. Daarom zijn we naar de profeet Samuël gegaan om hem te vragen waar ze waren,’ antwoordde Saul.
Portuguese
Então o tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: “Aonde vocês foram?”Ele respondeu: “Procurar as jumentas. Quando, porém, vimos que não seriam encontradas, fomos falar com Samuel”.
Um tio dele perguntou-lhe nessa altura: “Por onde é que andaste?”“Fomos à procura dos jumentos e não pudemos encontrá-los. Depois resolvemos ir consultar Samuel para lhe perguntar onde poderiam estar os animais.”
Romanian
Atunci unchiul său l-a întrebat pe el şi pe slujitorul său:– Pe unde aţi umblat?Saul i-a răspuns:– În căutarea măgăriţelor. Însă când am văzut că nu sunt de găsit ne-am dus la Samuel.
Russian
Дядя Шаула спросил его и его слугу:– Где вы были?– Искали ослиц, – ответил он. – Но когда поняли, что их не найти, мы пошли к Шемуилу.
Дядя Шаула спросил его и его слугу:– Где вы были?– Искали ослиц, – ответил он. – Но когда поняли, что их не найти, мы пошли к Шемуилу.
Дядя Шаула спросил его и его слугу:– Где вы были?– Искали ослиц, – ответил он. – Но когда поняли, что их не найти, мы пошли к Самуилу.
Дядя Саула спросил его и его слугу:– Где вы были?– Искали ослиц, – ответил он. – Но когда поняли, что их не найти, мы пошли к Самуилу.
Swedish
”Var har du och tjänaren hållit hus så länge?” frågade Sauls farbror. ”Vi gick för att leta reda på åsnorna, men vi kunde inte hitta dem,” svarade Saul. ”Därför gick vi till Samuel.”
Thai
ลุงของซาอูลถามเขาและคนรับใช้ของเขาว่า “เจ้าไปไหนมา?”ซาอูลตอบว่า “พวกข้าพเจ้าไปตามหาลา แต่ไม่พบ จึงไปหาซามูเอล”
zh-Hans
扫罗的叔叔问他和他的仆人:“你们到哪里去了?”扫罗答道:“我们去找驴,没找着,就去见撒母耳。”
扫 罗 的 叔 叔 问 扫 罗 和 他 仆 人 说 : 你 们 往 哪 里 去 了 ? 回 答 说 : 找 驴 去 了 。 我 们 见 没 有 驴 , 就 到 了 撒 母 耳 那 里 。
zh-Hant
掃羅的叔叔問他和他的僕人:「你們到哪裡去了?」掃羅答道:「我們去找驢,沒找著,就去見撒母耳。」