1 Peter 3 : 12

1 Peter 3:12

Compared across 40 translations

English
“For the eyes of the Lord are [looking favorably] upon the righteous (the upright),And His ears are attentive to their prayer (eager to answer),But the face of the Lord is against those who practice evil.”
For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
“For the eyes of the Lord are toward the righteous,And His ears attend to their prayer,But the face of the Lord is against those who do evil.”
Porque el Señor fija sus ojos en quienes obran con justicia, y escucha sus oraciones; pero se opone con dureza a quienes hacen lo malo”.
The Lord’s eyes look on godly people, and he blesses them. His ears are open to their prayers.But the Lord doesn’t bless those who do evil.” (Psalm 34:12–16)
For the eyes of the Lord are on the righteous and his ears are attentive to their prayer,but the face of the Lord is against those who do evil.”[a]
For the eyes of the Lord are on the righteous and his ears are attentive to their prayer,but the face of the Lord is against those who do evil.’[a]
The eyes of the Lord watch over those who do right, and his ears are open to their prayers.But the Lord turns his face against those who do evil.”[b] Suffering for Doing Good
ak
Me nuanom, akutu betumi asow paya dua aba? Anaasɛ bobe betumi asow akutu? Saa ara na asuti a ɛyɛ nkyenenkyene remma nsu pa. Nyansa a efi soro
Arabic
لأَنَّ الرَّبَّ يَرْعَى الأَبْرَارَ بِعِنَايَتِهِ، وَيَسْتَجِيبُ إِلَى دُعَائِهِمْ. وَلكِنَّهُ يَقِفُ ضِدَّ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الشَّرَّ.
Cebuano
Kay bantayan sa Ginoo ang mga matarongug tubagon niya ang ilang mga pag-ampo.Apan kasilagan niya ang mga nagahimo ug daotan.”[b]
Czech
Vždyť Pán se dívá s láskou na své poslušné děti a vyhovuje jejich prosbám. Na ty pak, kteří činí zlo, hledí s přísnou tváří.
Danish
Herren beskytter de retskafne og hører deres bøn om hjælp, men han er imod dem, der handler ondt.”[a] Lidelsen set i evighedsperspektiv
German
Denn der Herr sieht mit Freude auf solche Menschen, die nach seinem Willen leben, und hat immer ein offenes Ohr für ihre Bitten. Allen jedoch, die Böses tun, stellt sich der Herr entgegen.«[b]
Spanish
Porque los ojos del Señor están sobre los justos, y sus oídos, atentos a sus oraciones;pero el rostro del Señor está en contra de los que hacen el mal».[b]
Porque los ojos del Señor están sobre los justos, y sus oídos, atentos a sus oraciones;pero el rostro del Señor está contra los que hacen el mal».[b]
French
car les yeux du Seigneur |se tournent vers les justes :son oreille est tendue |pour écouter leur prière.Mais le Seigneur s’oppose |à ceux qui font le mal[b]. Etre prêt à défendre son espérance
Hebrew
כי אלוהים משגיח על ילדיו העושים מעשים טובים ומקשיב לתפילותיהם, אך הוא מתנגד לעושי הרע.
Hiligaynon
Kay ginabantayan sang Ginoo ang mga matarong,kag ginapamatian niya ang ila mga pangamuyo.Pero nagakaakig siya sa mga nagahimo sang malain.”[c]
Croatian
Oči Gospodnje bdiju nad pravednicima i uši mu spremno slušaju njihove molbe, ali Gospodin okreće svoje lice od onih koji čine zlo.'[a] Trpljenje zbog dobra
Italian
Perché gli occhi del Signore sono fissi sui suoi figli, e le sue orecchie sono attente alle loro preghiere, ma si volge adirato verso quelli che fanno il male».
Korean
주는 의로운 사람에게 눈을 돌리시고 그들의 기도에 귀를 기울이시지만 악을 행하는 자들은 대적하신다.”
nb
Herrens øyne våker over dem som er lydige mot ham,og ørene hans hører bønnene deres. Men han står imot dem som gjør det onde.”[a] Vær beredt til å lide
nl
De Here let op de mensen die doen wat Hij wil en Hij luistert naar hun gebeden, maar Hij wil niets te maken hebben met mensen die slechte dingen doen.’
Polish
Pan troszczy się bowiem o prawychi wysłuchuje ich modlitw. Odwraca się natomiast od tych, którzy czynią zło”.
Portuguese
Porque os olhos do Senhor estão sobre os justose os seus ouvidos estão atentos à sua oração,mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal”[b].
Porque os olhos do Senhor estão sempre a vigiarpara proteger a vida dos que se conduzem com justiça;os seus ouvidos estão atentos quando chamam por ele.Mas o Senhor vira a sua cara aos que praticam o mal.”[a] Fazendo o bem, ainda que sofrendo
qu
Mandaj Diosca, cashcata rurajcunamantaca, manataj Paipaj ñahuita anchuchinchu. Paicuna mañashcatapish uyaracunmi.Ashtahuanpish millaita rurajcunataca, Mandaj Diosca p'iña ñahuihuanmi ricun» ninmi.
Romanian
Căci ochii Domnului sunt peste cei drepţi, iar urechile Lui iau aminte la rugăciunea lor.Faţa Domnului însă este împotriva celor ce săvârşesc răul!“[a]
Russian
так как глаза Вечного Повелителя обращены на праведных и уши Его открыты для их мольбы,но гнев Вечного Повелителя на тех, кто делает зло».[b]
так как глаза Вечного Повелителя обращены на праведных и уши Его открыты для их мольбы,но гнев Вечного Повелителя на тех, кто делает зло».[b]
так как глаза Вечного Повелителя обращены на праведных и уши Его открыты для их мольбы,но гнев Вечного Повелителя на тех, кто делает зло».[b]
так как глаза Господни на праведныхи уши Его открыты для их молитвы,но лицо Господне против тех, кто делает зло»3:10-12 См. Пс. 33:13-17..
Slovak
Veď Pán sa pozerá s láskou na svoje poslušné deti a odpovedá na ich prosby. Ale na tých, čo robia zle, hľadí s prísnou tvárou.
Swedish
Herrens ögon följer de rättfärdiga, och hans öron hör deras bön. Men Herren är emot dem som gör det onda.”[a] Var beredda att lida
Swahili
Kwa maana macho ya Bwana huwaele kea wenye haki, na masikio yake husikiliza sala zao. Bali Bwana huwapa kisogo watenda maovu.” Kuvumilia Mateso
Thai
เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเฝ้าดูคนชอบธรรมและทรงเงี่ยพระกรรณฟังคำอธิษฐานของพวกเขาแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงหันพระพักตร์เข้าต่อต้านคนที่กระทำชั่ว”[a]
zh-Hans
因为主的眼睛看顾义人,祂的耳朵垂听他们的祈求。但主必严惩作恶之人。”
因 为 , 主 的 眼 看 顾 义 人 ; 主 的 耳 听 他 们 的 祈 祷 。 惟 有 行 恶 的 人 , 主 向 他 们 变 脸 。
zh-Hant
因為主的眼睛看顧義人,祂的耳朵垂聽他們的祈求。但主必嚴懲作惡之人。」