1 Kings 20 : 36

1 Kings 20:36

Compared across 29 translations

English
Then the prophet said to him, “Because you have not obeyed the voice of the Lord, behold, as soon as you leave me, a lion will kill you.” And as soon as he left him, a lion found him and killed him.
Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the Lord, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.
So he told him, “Because you wouldn’t obey God’s orders, as soon as you leave me a lion will attack you.” No sooner had the man left his side than a lion met him and attacked.
Then he said to him, “Because you have not listened to the voice of the Lord, behold, as soon as you have departed from me, a lion will [u]kill you.” And as soon as he had departed from him a lion found him and [v]killed him.
The prophet said, “You haven’t obeyed the Lord. So as soon as you leave me, a lion will kill you.” The companion went away. And a lion found him and killed him.
So the prophet said, “Because you have not obeyed the Lord, as soon as you leave me a lion will kill you.” And after the man went away, a lion found him and killed him.
So the prophet said, ‘Because you have not obeyed the Lord, as soon as you leave me a lion will kill you.’ And after the man went away, a lion found him and killed him.
Then the prophet told him, “Because you have not obeyed the voice of the Lord, a lion will kill you as soon as you leave me.” And when he had gone, a lion did attack and kill him.
Arabic
فَقَالَ لَهُ: «إِنَّكَ لَمْ تُطِعْ أَمْرَ الرَّبِّ، فَعِنْدَ انْصِرَافِكَ مِنْ عِنْدِي يَقْتُلُكَ أَسَدٌ». وَحِينَ خَرَجَ مِنْ عِنْدِهِ لَقِيَهُ أَسَدٌ وَصَرَعَهُ.
Danish
Da sagde den første profet: „Fordi du ikke adlød Herrens befaling, bliver du dræbt af en løve, når du går herfra!” Og ganske rigtigt: Da han vendte sig og gik, blev han angrebet af en løve og dræbt.
German
sagte der Prophet zu ihm: »Sobald du von hier weggehst, wird der Herr dich dafür bestrafen, dass du seinem Befehl nicht gehorcht hast. Ein Löwe wird dich zerreißen.« Der Mann war noch nicht weit gekommen, da fiel ihn ein Löwe an und zerriss ihn.
Spanish
Entonces el profeta le dijo:―Por cuanto no has obedecido al Señor, tan pronto como nos separemos te matará un león.Y, después de que el profeta se fue, un león le salió al paso y lo mató.
Entonces el profeta dijo:—Por cuanto no has obedecido al Señor, tan pronto como nos separemos te matará un león.Y, después de que el profeta se fue, un león le salió al paso y lo mató.
French
– Eh bien, lui dit le premier, puisque tu n’as pas obéi à l’ordre de l’Eternel, un lion t’attaquera et te frappera lorsque tu m’auras quitté.En effet, quand il l’eut quitté, un lion se jeta sur lui et le frappa.
Hiligaynon
Gani nagsiling siya sa tawo, “Tungod kay wala mo pagtumana ang Ginoo, pagapatyon ka sang leon paghalin mo gid diri.” Paghalin sang tawo, nakita siya sang leon kag ginpatay siya.
Korean
그래서 그 예언자는 그에게 “네가 여호와의 명령에 순종하지 않았으므로 내가 너를 떠나는 즉시 사자가 너를 죽일 것이다” 하였다. 그가 떠나가자 정말 사자 한 마리가 달려들어 그를 죽이고 말았다.
nl
Toen zei de profeet tegen hem: ‘Omdat u de stem van de Here niet hebt gehoorzaamd, zal een leeuw u doden zodra u hier bij mij weggaat.’ En toen de man was weggegaan, sprong even later inderdaad een leeuw tevoorschijn die hem doodde.
Portuguese
Então o profeta disse: “Como você não obedeceu ao Senhor, assim que você sair daqui um leão o ferirá”. E, logo que o homem partiu, um leão o atacou e o feriu.
Então o profeta disse-lhe: “Visto não teres obedecido à voz do Senhor, um leão matar-te-á assim que saíres daqui.” Com efeito, mal ele se foi, apareceu um leão que o matou.
Romanian
„Pentru că n-ai ascultat de Cuvântul Domnului, i-a zis profetul, când vei pleca de la mine, te va omorî un leu.“ Şi după ce a plecat de la el, a întâlnit un leu care l-a omorât.
Russian
Тогда он сказал:– Раз ты не послушался Вечного, как только ты уйдёшь от меня, тебя убьёт лев.И после того как тот человек ушёл, лев выскочил ему навстречу и убил его.
Тогда он сказал:– Раз ты не послушался Вечного, как только ты уйдёшь от меня, тебя убьёт лев.И после того как тот человек ушёл, лев выскочил ему навстречу и убил его.
Тогда он сказал:– Раз ты не послушался Вечного, как только ты уйдёшь от меня, тебя убьёт лев.И после того как тот человек ушёл, лев выскочил ему навстречу и убил его.
Тогда пророк сказал:– Раз ты не послушался Господа, как только ты уйдешь от меня, тебя убьет лев.И после того как тот человек ушел, лев выскочил ему навстречу и убил его.
Swedish
”Därför att du har vägrat att lyda Herrens röst, ska ett lejon döda dig så fort du lämnar mig”, sa profeten till honom. Och när han gick därifrån, mötte han ett lejon som dödade honom.
Thai
ผู้เผยพระวจนะจึงกล่าวว่า “เพราะท่านไม่ได้เชื่อฟังองค์พระผู้เป็นเจ้า สิงโตตัวหนึ่งจะฆ่าท่านทันทีที่ท่านจากข้าพเจ้าไป” เมื่อคนนั้นเดินจากไปก็มีสิงโตออกมาทำร้ายเขาถึงแก่ชีวิต
zh-Hans
那位先知就对他说:“既然你不听从耶和华的吩咐,你一离开我,就会被狮子咬死。”那同伴走后,果然遇见狮子,被咬死了。
他 就 对 那 人 说 : 你 既 不 听 从 耶 和 华 的 话 , 你 一 离 开 我 , 必 有 狮 子 咬 死 你 。 那 人 一 离 开 他 , 果 然 遇 见 狮 子 , 把 他 咬 死 了 。
zh-Hant
那位先知就對他說:「既然你不聽從耶和華的吩咐,你一離開我,就會被獅子咬死。」那同伴走後,果然遇見獅子,被咬死了。