1 Kings 18:7
Compared across 29 translations
English
As Obadiah was on the way, behold, Elijah met him. He recognized him and fell face downward [out of respect] and said, “Is it you, my lord Elijah?”
And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah?
Obadiah went his way and suddenly there he was—Elijah! Obadiah fell on his knees, bowing in reverence, and exclaimed, “Is it really you—my master Elijah?”
Now as Obadiah was on the way, behold, Elijah [e]met him, and he recognized him and fell on his face and said, “Is this you, Elijah my master?”
As Obadiah was walking along, Elijah met him. Obadiah recognized him. He bowed down to the ground. He said, “My master Elijah! Is it really you?”
As Obadiah was walking along, Elijah met him. Obadiah recognized him, bowed down to the ground, and said, “Is it really you, my lord Elijah?”
As Obadiah was walking along, Elijah met him. Obadiah recognised him, bowed down to the ground, and said, ‘Is it really you, my lord Elijah?’
As Obadiah was walking along, he suddenly saw Elijah coming toward him. Obadiah recognized him at once and bowed low to the ground before him. “Is it really you, my lord Elijah?” he asked.
Arabic
وَفِيمَا كَانَ عُوبَدْيَا فِي الطَّرِيقِ الْتَقَاهُ إِيلِيَّا، فَعَرَفَهُ، فَارْتَمَى عَلَى وَجْهِهِ قَائِلاً: «هَلْ أَنْتَ هُوَ سَيِّدِي إِيلِيَّا؟»
Danish
Mens Obadja nu vandrede af sted, stod Elias pludselig foran ham. Obadja genkendte ham og kastede sig på knæ med ansigtet mod jorden i ærbødighed.„Er det virkelig dig, Elias, min herre?”
German
Obadja war noch nicht lange unterwegs, als ihm Elia entgegenkam. Obadja erkannte den Propheten sofort, warf sich vor ihm zu Boden und fragte: »Bist du es wirklich, Elia, mein Herr?«
Spanish
Abdías iba por su camino cuando Elías le salió al encuentro. Al reconocerlo, Abdías se postró rostro en tierra y le preguntó:―Mi señor Elías, ¿de veras eres tú?
Abdías iba por su camino cuando Elías le salió al encuentro. Al reconocerlo, Abdías se postró rostro en tierra y le preguntó:—Mi señor Elías, ¿de veras es usted?
French
Alors qu’Abdias était en chemin, Elie arriva à sa rencontre. Abdias le reconnut et s’inclina face contre terre devant lui en demandant : Est-ce bien toi, mon seigneur Elie ?
Hiligaynon
Samtang nagalakat si Obadias, nasugat-an niya si Elias. Nakilala niya si Elias, gani nagluhod siya bilang pagtahod sa iya, kag nagsiling, “Ikaw gid bala ina, Sir Elias?”
Korean
오바댜는 길을 가다가 뜻밖에 엘리야를 만났다. 그는 엘리야를 알아보고 엎드려 절하며 “당신은 엘리야 예언자가 아니십니까?” 하고 물었다.
nl
Plotseling zag Obadja Elia op zich afkomen. Hij herkende hem onmiddellijk en liet zich voor hem op de grond vallen. ‘Bent u het werkelijk, Elia?’ vroeg hij.
Portuguese
Quando Obadias estava a caminho, Elias o encontrou. Obadias o reconheceu, inclinou-se até o chão e perguntou: “És tu mesmo, meu senhor Elias?”
De repente, Obadias viu Elias dirigindo-se na sua direção. Reconheceu-o logo e inclinou-se até ao chão. “És mesmo tu, meu senhor Elias?”, perguntou.
Romanian
În timp ce era pe drum, Obadia s-a întâlnit cu Ilie. El l-a recunoscut, a căzut cu faţa la pământ şi l-a întrebat:– Tu eşti, stăpânul meu Ilie?
Russian
Когда Авдий был в пути, ему повстречался Ильяс. Авдий узнал его, пал лицом на землю и сказал:– Ты ли это, Ильяс, мой господин?
Когда Авдий был в пути, ему повстречался Ильяс. Авдий узнал его, пал лицом на землю и сказал:– Ты ли это, Ильяс, мой господин?
Когда Авдий был в пути, ему повстречался Ильёс. Авдий узнал его, пал лицом на землю и сказал:– Ты ли это, Ильёс, мой господин?
Когда Авдий был в пути, ему повстречался Илия. Авдий узнал его, поклонился до земли и сказал:– Ты ли это, мой господин Илия?
Swedish
Plötsligt fick Obadja på sin väg se Elia komma gående, och så snart han kände igen honom, föll han ner för honom. ”Är det verkligen du, min herre Elia?” frågade han.
Thai
ขณะเดินไปตามทาง เอลียาห์ก็มาพบเขา โอบาดีห์จำเอลียาห์ได้ จึงหมอบคำนับลงกับพื้นและกล่าวว่า “นี่เป็นท่านเอลียาห์นายของข้าพเจ้าจริงๆ หรือ?”
zh-Hans
俄巴底在路上遇见了以利亚,俄巴底认出了他,就俯伏在地上说:“你是我主以利亚吗?”
俄 巴 底 在 路 上 恰 与 以 利 亚 相 遇 , 俄 巴 底 认 出 他 来 , 就 俯 伏 在 地 , 说 : 你 是 我 主 以 利 亚 不 是 ?
zh-Hant
俄巴底在路上遇見了以利亞,俄巴底認出了他,就俯伏在地上說:「你是我主以利亞嗎?」