1 Kings 18:40
Compared across 29 translations
English
Then Elijah said to them, “Seize the prophets of Baal; do not let one of them escape.” They seized them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and [as God’s law required] killed them there.
And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.
Elijah told them, “Grab the Baal prophets! Don’t let one get away!”They grabbed them. Elijah had them taken down to the Brook Kishon and they massacred the lot.
Then Elijah said to them, “Seize the prophets of Baal; do not let one of them escape.” So they seized them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.
Then Elijah commanded them, “Grab the prophets of Baal. Don’t let a single one of them get away!” So they grabbed them. Elijah had them brought down to the Kishon Valley. There he had them put to death.
Then Elijah commanded them, “Seize the prophets of Baal. Don’t let anyone get away!” They seized them, and Elijah had them brought down to the Kishon Valley and slaughtered there.
Then Elijah commanded them, ‘Seize the prophets of Baal. Don’t let anyone get away!’ They seized them, and Elijah had them brought down to the Kishon Valley and slaughtered there.
Then Elijah commanded, “Seize all the prophets of Baal. Don’t let a single one escape!” So the people seized them all, and Elijah took them down to the Kishon Valley and killed them there. Elijah Prays for Rain
Arabic
فَقَالَ إِيلِيَّا: «اقْبِضُوا عَلَى أَنْبِيَاءِ الْبَعْلِ وَلا تَدَعُوا رَجُلاً مِنْهُمْ يُفْلِتُ» فَقَبَضُوا عَلَيْهِمْ، فَسَاقَهُمْ إِيلِيَّا إِلَى نَهْرِ قِيشُونَ وَذَبَحَهُمْ هُنَاكَ.
Danish
„Grib alle ba’alsprofeterne!” beordrede Elias. „Lad ingen undslippe!” Da de var pågrebet, lod Elias dem føre ned til Kishonbækken, hvor han slog dem ihjel. Elias venter på regn
German
Elia aber befahl: »Packt die Propheten von Baal! Keiner soll entkommen!« Sie wurden festgenommen, und Elia ließ sie hinunter an den Fluss Kischon führen und dort hinrichten. Endlich Regen!
Spanish
Luego Elías les ordenó:―¡Prended a los profetas de Baal! ¡Que no escape ninguno!Tan pronto como los prendieron, Elías hizo que los bajaran al arroyo Quisón, y allí los ejecutó.
Luego Elías les ordenó:—¡Agarren a los profetas de Baal! ¡Que no escape ninguno!Tan pronto como los agarraron, Elías hizo que los bajaran al arroyo Quisón, y allí los ejecutó.
French
Elie leur ordonna : Saisissez les prophètes de Baal, qu’aucun d’eux ne s’échappe !Ils se saisirent d’eux. Elie les fit descendre dans le ravin du Qishôn[d] pour les y égorger. La fin de la sécheresse
Hiligaynon
Nagmando dayon si Elias sa mga tawo, “Dakpa ninyo ang mga propeta ni Baal. Kinahanglan wala sing may makapalagyo sa ila!” Gani gindakop nila sila kag gindala sila ni Elias sa Kishon nga ililigan sang tubig kag didto ginpamatay.
Korean
그때 엘리야가 백성들에게 “바알의 예언자들을 잡아 하나도 도망하지 못하게 하시오” 하자 그들은 그 예언자들을 붙잡았다. 그래서 엘리야는 그들을 기손 시내로 끌고 가서 모조리 죽였다. 가뭄이 끝남
nl
Elia droeg hun op de profeten van Baäl gevangen te nemen. ‘Laat er niet één ontsnappen,’ beval hij. Zij grepen alle profeten en Elia nam hen mee naar de beek Kison, waar hij hen allemaal liet doden.
Portuguese
Então Elias ordenou-lhes: “Prendam os profetas de Baal. Não deixem nenhum escapar!” Eles os prenderam, e Elias os fez descer ao riacho de Quisom e lá os matou.
Elias mandou que agarrassem os profetas de Baal: “Não deixem escapar um só!” Apanharam-nos a todos. Elias levou-os para o ribeiro de Quisom e matou-os ali.
Romanian
– Prindeţi-i pe profeţii lui Baal! le-a zis Ilie. Nici unul dintre ei să nu scape!I-au prins, iar Ilie i-a dus la uedul Chişon[g] şi i-a înjunghiat acolo.
Russian
А Ильяс приказал им:– Схватите пророков Баала! Смотрите, чтобы ни один не скрылся!Они схватили их, а Ильяс отвёл их к реке Кишону и там предал их смерти.[d] Конец засухи
А Ильяс приказал им:– Схватите пророков Баала! Смотрите, чтобы ни один не скрылся!Они схватили их, а Ильяс отвёл их к реке Кишону и там предал их смерти.[d] Конец засухи
А Ильёс приказал им:– Схватите пророков Баала! Смотрите, чтобы ни один не скрылся!Они схватили их, а Ильёс отвёл их к реке Кишону и там предал их смерти.[d] Конец засухи
А Илия приказал им:– Схватите пророков Баала! Смотрите, чтобы ни один не скрылся!Они схватили их, а Илия отвел их к реке Кишону и там перебил18:40 См. Втор. 13:1-5, 12-15; 17:2-7.Конец засухи
Swedish
Då sa Elia åt dem att ta Baals profeter till fånga. ”Låt inte en enda av dem komma undan”, befallde han. De grep dem allesammans, och Elia såg till att de fördes ner till bäcken Kishon och dödades där. Elia ber om regn
Thai
แล้วเอลียาห์ก็สั่งพวกเขาว่า “จงจับกุมตัวผู้ทำนายของบาอัลไว้ อย่าให้หนีรอดไปได้แม้แต่คนเดียว” แล้วพวกเขาก็เข้าจับกุม เอลียาห์นำตัวบรรดาผู้ทำนายไปประหารที่หุบเขาคีโชน
zh-Hans
以利亚对他们说:“抓住巴力的先知,别放走一个人!”众人就抓住他们,以利亚把他们带到基顺河边,在那里杀了他们。 上帝降雨
以 利 亚 对 他 们 说 : 拿 住 巴 力 的 先 知 , 不 容 一 人 逃 脱 ! 众 人 就 拿 住 他 们 。 以 利 亚 带 他 们 到 基 顺 河 边 , 在 那 里 杀 了 他 们 。
zh-Hant
以利亞對他們說:「抓住巴力的先知,別放走一個人!」眾人就抓住他們,以利亞把他們帶到基順河邊,在那裡殺了他們。 上帝降雨