1 Kings 18 : 34

1 Kings 18:34

Compared across 27 translations

English
And he said, “Fill four pitchers with water and pour it on the burnt offering and the wood.” And he said, “Do it the second time.” And they did it the second time. And he said, “Do it the third time.” And they did it a third time.
And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
And he said, “Fill four pitchers with water and pour it on the burnt offering and on the wood.” And he said, “Do it a second time,” and they did it a second time. And he said, “Do it a third time,” and they did it a third time.
“Do it again,” he said. So they did it again.“Do it a third time,” he ordered. And they did it the third time.
“Do it again,” he said, and they did it again.“Do it a third time,” he ordered, and they did it the third time.
‘Do it again,’ he said, and they did it again.‘Do it a third time,’ he ordered, and they did it the third time.
After they had done this, he said, “Do the same thing again!” And when they were finished, he said, “Now do it a third time!” So they did as he said,
Arabic
ثُمَّ قَالَ «ثَنُّوا»، فَثَنَّوْا، وَعَادَ يَأْمُرُ: «ثَلِّثُوا»، فَثَلَّثُوا.
Danish
„Fyld fire krukker med vand,” sagde han så, „og øs vandet over brændofferet og brændet!”Da det var gjort, sagde han: „Én gang til!” Så gjorde de det igen. „Og så en sidste gang!” sagde han. Så hældte de vand over for tredje gang
German
Zuletzt befahl er: »Holt vier Eimer Wasser und gießt sie über das Opfer und das Holz!« Dies genügte ihm aber noch nicht, und so gab er denselben Befehl ein zweites und ein drittes Mal,
Spanish
y dijo:―Llenad de agua cuatro cántaros, y vaciadlos sobre el holocausto y la leña.Luego dijo:―Volved a hacerlo.Y así lo hicieron.―¡Hacedlo una vez más! —les ordenó.Y por tercera vez vaciaron los cántaros.
y dijo:—Llenen de agua cuatro cántaros, y vacíenlos sobre el holocausto y la leña.Luego dijo:—Vuelvan a hacerlo.Y así lo hicieron.—¡Háganlo una vez más! —les ordenó.Y por tercera vez vaciaron los cántaros.
French
et ordonna : Remplissez quatre cruches d’eau et répandez-la sur l’holocauste et sur le bois.On fit ainsi.– Faites-le encore une fois, ordonna-t-il.Ils le firent.– Une troisième fois !Et ils le firent une troisième fois.
Hiligaynon
nagsiling si Elias, “Bubui ninyo liwat.” Pagkatapos nila bubo, nagsiling liwat si Elias, “Bubui pa gid ninyo sa ikatlo nga beses.” Gintuman nila ang ginsiling ni Elias.
Korean
다시 그렇게 하라고 하였다. 사람들이 그렇게 하자 그는 “한 번 더 그렇게 하시오” 하였다. 그래서 사람들이 세 번이나 물을 갖다 붓자
Portuguese
“Façam-no novamente”, disse, e eles o fizeram de novo.“Façam-no pela terceira vez”, ordenou, e eles o fizeram pela terceira vez.
“Encham quatro cântaros de água!”, mandou ele. “Deitem-na sobre as peças de carne e sobre a lenha!” Depois de terem feito o que ordenara, insistiu: “Façam outra vez a mesma coisa.” Eles obedeceram. “Agora façam o mesmo uma terceira vez!” E fizeram.
Romanian
Apoi le-a zis:– Umpleţi patru ulcioare cu apă şi goliţi-le peste arderea de tot şi peste lemne! Faceţi lucrul acesta încă o dată! a zis el. Şi ei l-au făcut încă o dată. Faceţi lucrul acesta şi a treia oară! Iar ei l-au făcut şi a treia oară.
Russian
Затем он сказал:– Наполните четыре больших кувшина водой и вылейте её на жертву всесожжения и на дрова.– Повторите, – сказал он.И они повторили.– Сделайте это в третий раз, – сказал он.И они сделали это в третий раз.
Затем он сказал:– Наполните четыре больших кувшина водой и вылейте её на жертву всесожжения и на дрова.– Повторите, – сказал он.И они повторили.– Сделайте это в третий раз, – сказал он.И они сделали это в третий раз.
Затем он сказал:– Наполните четыре больших кувшина водой и вылейте её на жертву всесожжения и на дрова.– Повторите, – сказал он.И они повторили.– Сделайте это в третий раз, – сказал он.И они сделали это в третий раз.
Затем он сказал:– Наполните четыре больших кувшина водой и вылейте ее на жертву всесожжения и на дрова.– Повторите, – сказал он. И они повторили.– Сделайте это в третий раз, – сказал он. И они сделали это в третий раз.
Swedish
”Fyll fyra hinkar med vatten och häll det över brännoffret och veden”, befallde Elia. När de hade gjort det, bad han dem att göra det en gång till. Sedan befallde han: ”Gör det en tredje gång.” När de för tredje gången gjorde som han sa
Thai
เขากล่าวว่า “จงทำอีกครั้ง” พวกเขาก็ปฏิบัติตามแล้วเขาสั่งว่า “ทำเป็นครั้งที่สาม” พวกเขาก็ทำตามเป็นครั้งที่สาม
zh-Hans
以利亚吩咐他们再倒一次,他们又倒了一次。以利亚又吩咐他们倒第三次,他们就倒了第三次。
又 说 : 倒 第 二 次 。 他 们 就 倒 第 二 次 ; 又 说 : 倒 第 三 次 。 他 们 就 倒 第 三 次 。
zh-Hant
以利亞吩咐他們再倒一次,他們又倒了一次。以利亞又吩咐他們倒第三次,他們就倒了第三次。