1 Kings 13:6
Compared across 29 translations
English
The king answered and said to the man of God, “Please entreat [the favor of] the Lord your God and pray for me, that my hand may be restored to me.” So the man of God entreated the Lord, and the king’s hand was restored to him and became as it was before.
And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the Lord thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the Lord, and the king's hand was restored him again, and became as it was before.
The king pleaded with the holy man, “Help me! Pray to your God for the healing of my arm.” The holy man prayed for him and the king’s arm was healed—as good as new!
The king said to the man of God, “Please [f]entreat the Lord your God, and pray for me, that my hand may be restored to me.” So the man of God [g]entreated the Lord, and the king’s hand was restored to him, and it became as it was before.
King Jeroboam spoke to the man of God. He said, “Pray to the Lord your God for me. Pray that my hand will be as good as new again.” So the man of God prayed to the Lord for the king. And the king’s hand became as good as new. It was just as healthy as it had been before.
Then the king said to the man of God, “Intercede with the Lord your God and pray for me that my hand may be restored.” So the man of God interceded with the Lord, and the king’s hand was restored and became as it was before.
Then the king said to the man of God, ‘Intercede with the Lord your God and pray for me that my hand may be restored.’ So the man of God interceded with the Lord, and the king’s hand was restored and became as it was before.
The king cried out to the man of God, “Please ask the Lord your God to restore my hand again!” So the man of God prayed to the Lord, and the king’s hand was restored and he could move it again.
Arabic
عِنْدَئِذٍ تَوَسَّلَ الْمَلِكُ لِرَجُلِ اللهِ قَائِلاً: «تَضَرَّعْ إِلَى الرَّبِّ إِلَهِكَ، وَصَلِّ مِنْ أَجْلِي لِتَرْتَدَّ يَدِي إِلَى طَبِيعَتِهَا». فَابْتَهَلَ رَجُلُ اللهِ إِلَى الرَّبِّ، فَارْتَدَّتْ يَدُ الْمَلِكِ إِلَى مَا كَانَتْ عَلَيْهِ.
Danish
Forfærdet råbte kongen til profeten: „Gå i forbøn for mig og bed Herren, din Gud, om at gøre min arm normal igen!” Så bad profeten til Herren, og kongens arm blev normal igen.
German
Da flehte der König: »Bitte, bete für mich zum Herrn, deinem Gott! Versuch ihn zu besänftigen und bitte darum, dass ich meinen Arm wieder bewegen kann!« Der Prophet betete für den König, und sofort war sein Arm wieder gesund.
Spanish
Entonces el rey le dijo al hombre de Dios:―¡Apacigua al Señor tu Dios! ¡Ora por mí, para que se me cure el brazo!El hombre de Dios suplicó al Señor, y al rey se le curó el brazo, quedándole como antes.
Entonces el rey le dijo al hombre de Dios:—¡Apacigua al Señor tu Dios! ¡Ora por mí, para que se me cure el brazo!El hombre de Dios suplicó al Señor, y al rey se le curó el brazo, quedándole como antes.
French
Alors le roi dit à l’homme de Dieu : Je t’en prie, implore l’Eternel, ton Dieu, et prie pour moi, afin que je puisse ramener ma main à moi.Le prophète implora l’Eternel, et le roi put ramener sa main à lui comme auparavant.
Hiligaynon
Dayon nagsiling ang hari sa alagad sang Dios, “Ipangamuyo mo ako sa Ginoo nga imo Dios nga ayuhon niya ang akon kamot.” Gani nagpangamuyo ang alagad sang Dios sa Ginoo, kag nag-ayo ang kamot sang hari.
Korean
그러자 여로보암왕이 그 예언자에게 “제발 당신은 나를 위해 당신의 하나님 여호와께 기도하여 내 팔이 다시 성하게 해 주시오” 하고 간청하였다. 그래서 그 예언자가 여호와께 기도하자 왕의 팔이 다시 정상대로 회복되었다.
nl
‘O alstublieft,’ riep de koning de profeet toe, ‘smeek de Here, uw God, toch of Hij mijn arm weer normaal wil maken.’ De profeet bad tot de Here, waarop de arm van de koning zich weer ontspande.
Portuguese
Então o rei disse ao homem de Deus: “Interceda junto ao Senhor, o seu Deus, e ore por mim para que meu braço se recupere”. O homem de Deus intercedeu junto ao Senhor, e o braço do rei recuperou-se e voltou ao normal.
“Ó, peço-te que rogues ao Senhor, teu Deus”, gritou o rei para o homem de Deus, “que me faça recuperar o meu braço!” Então ele orou ao Senhor e o braço ficou normal.
Romanian
Atunci regele l-a rugat pe omul lui Dumnezeu: „Mijloceşte la Domnul, Dumnezeul tău, şi roagă-te pentru mine ca să-mi pot trage mâna înapoi!“ Omul lui Dumnezeu a mijlocit la Domnul, iar mâna regelui s-a refăcut şi a devenit ca mai înainte.
Russian
Тогда царь сказал пророку:– Умилостиви Вечного, твоего Бога, и помолись за меня, чтобы моя рука выздоровела.Пророк умилостивил Вечного, и рука царя выздоровела и стала как прежде.
Тогда царь сказал пророку:– Умилостиви Вечного, твоего Бога, и помолись за меня, чтобы моя рука выздоровела.Пророк умилостивил Вечного, и рука царя выздоровела и стала как прежде.
Тогда царь сказал пророку:– Умилостиви Вечного, твоего Бога, и помолись за меня, чтобы моя рука выздоровела.Пророк умилостивил Вечного, и рука царя выздоровела и стала как прежде.
Тогда царь сказал Божьему человеку:– Умилостиви Господа, твоего Бога, и помолись за меня, чтобы моя рука выздоровела.Божий человек умилостивил Господа, и рука царя выздоровела и стала, как прежде.
Swedish
”Be och vädja till Herren, din Gud, att återställa min hand igen”, sa kungen till gudsmannen. Gudsmannen bad till Herren och kungens hand blev återställd och var nu som förut.
Thai
กษัตริย์ตรัสกับคนของพระเจ้าว่า “ช่วยอธิษฐานวิงวอนพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน ให้มือของเรากลับคืนสภาพปกติด้วยเถิด” คนของพระเจ้าจึงอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อกษัตริย์ แล้วพระหัตถ์ของกษัตริย์ก็กลับเป็นปกติ
zh-Hans
王对上帝的仆人说:“请你为我祷告,求你的上帝耶和华使我的手复原。”于是,上帝的仆人向耶和华祷告,王的手就复原了。
王 对 神 人 说 : 请 你 为 我 祷 告 , 求 耶 和 华 ─ 你 神 的 恩 典 使 我 的 手 复 原 。 於 是 神 人 祈 祷 耶 和 华 , 王 的 手 就 复 了 原 , 仍 如 寻 常 一 样 。
zh-Hant
王對上帝的僕人說:「請你為我禱告,求你的上帝耶和華使我的手復原。」於是,上帝的僕人向耶和華禱告,王的手就復原了。