1 Kings 13:7
Compared across 29 translations
English
And the king said to the man of God, “Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward.”
And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.
Then the king invited the holy man, “Join me for a meal; I have a gift for you.” 8-10 The holy man told the king, “Not on your life! You couldn’t pay me enough to get me to sit down with you at a meal in this place. I’m here under God’s orders, and he commanded, ‘Don’t eat a crumb, don’t drink a drop, and don’t go back the way you came.’” Then he left by a different road than the one on which he had walked to Bethel.
Then the king said to the man of God, “Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward.”
The king said to the man of God, “Come home with me for a meal. I’ll give you a gift.”
The king said to the man of God, “Come home with me for a meal, and I will give you a gift.”
The king said to the man of God, ‘Come home with me for a meal, and I will give you a gift.’
Then the king said to the man of God, “Come to the palace with me and have something to eat, and I will give you a gift.”
Arabic
ثُمَّ قَالَ الْمَلِكُ لِرَجُلِ اللهِ: «تَعَالَ مَعِي إِلَى قَصْرِي لِتَقْتَاتَ وَأُعْطِيَكَ مُكَافَأَةً».
Danish
Derpå sagde kongen:„Tag med mig hjem for at få noget at spise. Jeg vil også give dig en gave.”
German
Da lud König Jerobeam den Boten Gottes ein: »Komm mit mir in mein Haus und iss etwas! Ich möchte dir ein Geschenk geben.«
Spanish
Luego el rey le dijo al hombre de Dios:―Ven a casa conmigo, y come algo; además, quiero hacerte un regalo.
Luego el rey le dijo al hombre de Dios:—Ven a casa conmigo, y come algo; además, quiero hacerte un regalo.
French
Alors le roi invita l’homme de Dieu : Viens avec moi dans mon palais te restaurer. Ensuite, je te ferai un cadeau.
Hiligaynon
Nagsiling liwat ang hari sa alagad sang Dios, “Dali sa balay kag magkaon, kag hatagan ko ikaw sang regalo.”
Korean
그때 왕이 그에게 “나와 함께 집으로 가서 잠시 쉬었다 가시오. 내가 당신에게 선물을 주겠소” 하였으나
nl
De koning zei tegen de profeet: ‘Kom met mij mee naar het paleis om uit te rusten en iets te eten, ik wil u graag belonen.’
Portuguese
O rei disse ao homem de Deus: “Venha à minha casa e coma algo, e eu o recompensarei”.
O rei disse ao homem de Deus: “Vem comigo descansar e comer alguma coisa. Quero recompensar-te.”
Romanian
Regele i-a zis omului lui Dumnezeu:– Vino cu mine acasă, înviorează-te şi îţi voi da un dar!
Russian
Царь сказал пророку:– Пойдём ко мне в дом, подкрепись, а я одарю тебя.
Царь сказал пророку:– Пойдём ко мне в дом, подкрепись, а я одарю тебя.
Царь сказал пророку:– Пойдём ко мне в дом, подкрепись, а я одарю тебя.
Царь сказал Божьему человеку:– Пойдем ко мне в дом, подкрепись, а я одарю тебя.
Swedish
Då sa kungen till gudsmannen: ”Kom med mig till palatset och ät med mig så ska jag ge dig en gåva!”
Thai
จากนั้นกษัตริย์ตรัสกับคนของพระเจ้าว่า “มาที่วังกับเราเถิด มารับประทานอะไรด้วยกัน แล้วเราจะให้รางวัลท่าน”
zh-Hans
王对上帝的仆人说:“请你跟我回宫,吃点东西吧!我要酬谢你。”
王 对 神 人 说 : 请 你 同 我 回 去 吃 饭 , 加 添 心 力 , 我 也 必 给 你 赏 赐 。
zh-Hant
王對上帝的僕人說:「請你跟我回宮,吃點東西吧!我要酬謝你。」