1 John 2 : 9

1 John 2:9

Compared across 39 translations

English
The one who says he is in the Light [in consistent fellowship with Christ] and yet [a]habitually hates (works against) his brother [in Christ] is in the darkness until now.
He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
The one who says he is in the Light and yet hates his brother is in the darkness until now.
El que dice que anda en la luz, pero odia a su hermano, sigue estando en tinieblas.
Suppose someone claims to be in the light but hates a brother or sister. Then they are still in the darkness.
Anyone who claims to be in the light but hates a brother or sister[b] is still in the darkness.
Anyone who claims to be in the light but hates a brother or sister[b] is still in the darkness.
If anyone claims, “I am living in the light,” but hates a fellow believer,[a] that person is still living in darkness.
ak
Eyi kyerɛ sɛ Onyankopɔn nim ɔkwan a ɔfa so gye n’akyidifo fi ɔhaw mu, ɛnna onim ɔkwan a ɔfa so kora nnipa nnebɔneyɛfo, twe wɔn aso de twɛn Atemmu da no
Arabic
مَنِ ادَّعَى أَنَّهُ يَحْيَا فِي النُّورِ، وَلكِنَّهُ يُبْغِضُ أَحَدَ إِخْوَتِهِ، فَهُوَ مَازَالَ حَتَّى الآنَ فِي الظَّلامِ.
Cebuano
Ang nagaingon nga siya anaa sa kahayag, apan wala nagahigugma sa iyang igsoon, kana nga tawo anaa pa sa kangitngit.
Danish
Hvis nogen siger, at de lever i Guds lys, men samtidig hader en anden kristen, så lever de stadig i mørket.
German
Wenn nun jemand behauptet, in diesem Licht zu leben, hasst aber seinen Bruder oder seine Schwester, dann lebt er in Wirklichkeit immer noch in der Finsternis.
Spanish
El que afirma que está en la luz, pero odia a su hermano, todavía está en la oscuridad.
El que afirma que está en la luz, pero odia a su hermano, todavía está en la oscuridad.
French
Celui qui prétend être dans la lumière tout en détestant son frère, est encore présentement dans les ténèbres.
Hebrew
האומר שהוא חי באור המשיח, אך שונא את חברו, הוא עדיין בחשכה.
Hiligaynon
Ang nagasiling nga siya ara sa kasanag, pero wala nagahigugma sa iya utod, ina nga tawo ara pa sa kadudulman.
Croatian
Tko god kaže da živi u Kristovu svjetlu, a mrzi svojega brata, još je u tami.
Italian
Chi dice di camminare nella luce di Cristo, ma odia il proprio fratello, rimane nelle tenebre.
Korean
빛 가운데 산다고 하면서 형제를 미워하면 아직도 어두움 속에 사는 사람입니다.
nb
Den som sier: ”Jeg lever i Guds lys”, men samtidig hater noen av sine troende brødre eller søstrer sitter fortsatt tilbake i mørket.
nl
Wie beweert in dat licht te leven, maar een hekel aan zijn broeder heeft, leeft nog steeds in het donker.
Polish
Jeśli ktoś mówi, że żyje w Bożym świetle, a nienawidzi innych ludzi, to ciągle jeszcze jest w ciemności.
Portuguese
Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
Aquele que diz que vive na luz e aborrece o seu irmão na fé continua ainda em trevas.
qu
Maijanpish, ‘Achijyachij luzpimi causani’ nishpapish, paipaj huauquita p'iñajca, amsapirajmi causacun.
Romanian
Cel ce zice că este în lumină, dar îl urăşte pe fratele lui, este încă în întuneric.
Russian
Кто заявляет, что живёт во свете, но ненавидит своего брата, тот ещё во тьме.
Кто заявляет, что живёт во свете, но ненавидит своего брата, тот ещё во тьме.
Кто заявляет, что живёт во свете, но ненавидит своего брата, тот ещё во тьме.
Кто заявляет, что живет во свете, но ненавидит своего брата, тот еще во тьме.
Slovak
To sa má prejaviť aj na nás: kto nenávidí blížneho, habká v tme a nevie, kam ide.
Swedish
Den som säger sig vara i ljuset men samtidigt hatar sin bror, är fortfarande kvar i mörkret.
Swahili
Mtu anayesema kwamba anaishi nuruni, naye anamchukia ndugu yake, bado yumo gizani.
Thai
ผู้ใดที่อ้างว่าอยู่ในความสว่างแต่เกลียดชังพี่น้องของตนก็ยังอยู่ในความมืด
zh-Hans
若有人说自己在光明中,却恨他的弟兄姊妹,他就仍然活在黑暗里。
人 若 说 自 己 在 光 明 中 , 却 恨 他 的 弟 兄 , 他 到 如 今 还 是 在 黑 暗 里 。
zh-Hant
若有人說自己在光明中,卻恨他的弟兄姊妹,他就仍然活在黑暗裡。