1 John 2 : 10

1 John 2:10

Compared across 39 translations

English
The one who [b]loves and unselfishly seeks the best for his [believing] brother lives in the Light, and in him there is no occasion for stumbling or offense [he does not hurt the cause of Christ or lead others to sin].
He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
The one who loves his brother abides in the Light and there is no cause for stumbling in him.
El que ama a su hermano permanece en la luz y no tropieza en el camino;
Anyone who loves their brother and sister lives in the light. There is nothing in them to make them fall into sin.
Anyone who loves their brother and sister[c] lives in the light, and there is nothing in them to make them stumble.
Anyone who loves their brother and sister[c] lives in the light, and there is nothing in them to make them stumble.
Anyone who loves a fellow believer[b] is living in the light and does not cause others to stumble.
ak
ne titiriw no, wɔn a wodi wɔn honam akɔnnɔ akyi na wɔpa Onyankopɔn tumi no. Saa atoro akyerɛkyerɛfo yi wɔ akokoduru na wommu anuonyamfo a wɔwɔ soro no, efisɛ, wɔtew wɔn atua.
Arabic
فَالَّذِي يُحِبُّ إِخْوَتَهُ، هُوَ الَّذِي يَحْيَا فِي النُّورِ فِعْلاً وَلا شَيْءَ يُسْقِطُهُ.
Cebuano
Ang tawo nga nagahigugma sa iyang igsoon nagapadayon sa pagkinabuhi diha sa kahayag, ug walay bisan unsa diha sa iyang kinabuhi nga mahimong hinungdan sa pagpakasala sa uban.
Danish
De, der elsker andre kristne, lever i lyset, og intet får dem til at snuble.
German
Nur wer seine Geschwister liebt, der lebt wirklich im Licht. An ihm lässt sich nichts Anstößiges finden.[b]
Spanish
El que ama a su hermano permanece en la luz, y no hay nada en su vida[c] que lo haga tropezar.
El que ama a su hermano permanece en la luz, y no hay nada en su vida[c] que lo haga tropezar.
French
Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et rien en lui ne risque de causer sa chute.
Hebrew
האוהב את חברו חי באור המשיח, אשר מאיר את דרכו ושומר עליו שלא ייכשל.
Hiligaynon
Ang tawo nga nagahigugma sa iya utod nagapadayon sa pagkabuhi sa kasanag, kag wala sing bisan ano sa iya kabuhi nga mangin kabangdanan sang pagpakasala sang iban.
Croatian
A tko voli svojeg brata, živi u svjetlu i nikoga neće sablazniti.
Italian
Ma chi ama il proprio fratello cammina nella luce e vede bene dove va, senza pericolo dʼinciampare nel buio e nel peccato.
Korean
형제를 사랑하는 사람은 빛 가운데 살기 때문에 자기에게 거리낄 만한 것이 없습니다.
nb
Den som elsker sine troende søsken fortsetter å leve i Guds lys, og ikke noe får han til å snuble og falle i synd.
nl
Maar wie van zijn broeder houdt, leeft in het licht en gaat zijn weg zonder te struikelen.
Polish
Ten zaś, kto kocha ich, żyje w świetle i nie doprowadza innych do upadku.
Portuguese
Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele[c] não há causa de tropeço.
Mas quem ama o seu irmão está na luz e não é tropeço para ninguém.
qu
Paipaj huauquita c'uyajca, achij luzpimi causacun. Paitaca, ña mana ima ñitcachi tucungachu.
Romanian
Cel care-l iubeşte pe fratele său rămâne în lumină şi în el[d] nu este nici un prilej de poticnire.
Russian
Но кто любит своего брата, тот живёт во свете, и в нём нет уже ничего, что ведёт ко греху.
Но кто любит своего брата, тот живёт во свете, и в нём нет уже ничего, что ведёт ко греху.
Но кто любит своего брата, тот живёт во свете, и в нём нет уже ничего, что ведёт ко греху.
Но кто любит своего брата, тот живет во свете, и в нем нет уже ничего, что ведет ко греху.
Slovak
Kto miluje blížneho, vyhľadáva svetlo a nikomu neprekáža v ceste.
Swedish
Men den som älskar sin bror förblir i ljuset, och det finns inget hos honom som får honom att falla.
Swahili
Anayempenda ndugu yake anaishi katika nuru na wala hana kitu cha kumfanya ajikwae.
Thai
ผู้ที่รักพี่น้องของตนก็อยู่ในความสว่าง และไม่มีอะไรในผู้นั้น[c]ที่ทำให้ตัวเขาสะดุด
zh-Hans
爱弟兄姊妹的人活在光明中,没有什么可以绊倒他[a]。
爱 弟 兄 的 , 就 是 住 在 光 明 中 , 在 他 并 没 有 绊 跌 的 缘 由 。
zh-Hant
愛弟兄姊妹的人活在光明中,沒有什麼可以絆倒他[a]。