1 Corinthians 15:45
Compared across 39 translations
English
So it is written [in Scripture], “The first man, Adam, became a living soul (an individual);” the last Adam (Christ) became a life-giving spirit [restoring the dead to life].
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
So also it is written, “The first man, Adam, became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
Por eso dicen las Escrituras que el primer hombre, Adán, fue creado como alma viviente en un cuerpo material; pero Cristo, “el Adán postrero, es el Espíritu que da la vida.
It is written, “The first man Adam became a living person.” (Genesis 2:7) The last Adam became a spirit that gives life.
So it is written: “The first man Adam became a living being”[f]; the last Adam, a life-giving spirit.
So it is written: ‘The first man Adam became a living being’[f]; the last Adam, a life-giving spirit.
The Scriptures tell us, “The first man, Adam, became a living person.”[h] But the last Adam—that is, Christ—is a life-giving Spirit.
Arabic
فَهكَذَا أَيْضاً قَدْ كُتِبَ: «صَارَ الإِنْسَانُ الأَوَّلُ، آدَمُ، نَفْساً حَيَّةً» وَأَمَّا آدَمُ الأَخِيرُ فَهُوَ روحٌ بَاعِثٌ لِلْحَيَاةِ.
Cebuano
Kay ang Kasulatan nagaingon, “Ang una nga tawo nga si Adan gihatagan ug kinabuhi.”[d] Apan ang ulahi nga Adan nga mao si Cristo gihatagan sa espiritu nga nagahatag ug kinabuhi.
Czech
Mojžíš nás učí, že Adam, první člověk, se stal živou bytostí; Kristus je však víc než to – je duchem života.
Danish
Skriften siger jo også, at den første mand, Adam, blev et levende væsen og gav det fysiske liv videre. Men den sidste Adam, Kristus, giver åndeligt liv.
German
In der Heiligen Schrift heißt es ja von Adam, dem ersten Menschen, dass er »ein lebendiges Wesen«[j] wurde. Er trug jedoch nur irdisches Leben in sich. Aber Christus, der letzte Adam, war erfüllt vom Geist Gottes, der unvergängliches Leben schenkt.[k]
Spanish
Así está escrito: «El primer hombre, Adán, se convirtió en un ser viviente»;[e] el último Adán, en el Espíritu que da vida.
Así está escrito: «El primer hombre, Adán, se convirtió en un ser viviente»;[e] el último Adán, en el Espíritu que da vida.
French
L’Ecriture ne déclare-t-elle pas : Le premier homme, Adam, devint un être vivant[h], doué de la vie naturelle ? Le dernier Adam est devenu, lui, un être qui, animé par l’Esprit, communique la vie.
Hebrew
כתבי-הקודש מספרים לנו[a]: "ויהי האדם הראשון לנפש חיה." כלומר, לאדם חי, ואילו האדם האחרון (המשיח) – לרוח שמעניק חיים.
Hiligaynon
Kay nagasiling ang Kasulatan, “Ang una nga tawo nga si Adan ginhatagan sang kabuhi.”[d] Pero ang ulihi nga Adan nga amo si Cristo ginhatagan sang Espiritu nga nagahatag sang kabuhi.
Croatian
U Svetome pismu piše: 'Prvi čovjek, Adam, postade živa duša.'[d] Ali drugi Adam, to jest Krist, jest životvorni Duh.
Italian
Le Scritture ci dicono che il primo uomo, Adamo, divenne un essere vivente, ma Cristo, lʼultimo Adamo, è molto di più, perché lui stesso è Spirito che dà la vita.
Korean
성경에 [h]“첫 사람 아담은 산 [i]존재가 되었다” 라고 쓰여 있으나 마지막 아담인 그리스도는 생명을 주시는 영이 되셨습니다.
nb
Det står i Skriften[m]: ”Det første mennesket, Adam, ble en skikkelse som fikk liv.”[n] Den andre Adam[o], det vil si Jesus Kristus, ble en Ånd som gir liv.
nl
Er staat immers in de Boeken: ‘De eerste mens, Adam, werd een levend wezen.’ Maar Christus, de laatste Adam, werd een geest die zelf leven geeft.
Polish
Pismo mówi: „Adam, pierwszy człowiek, stał się istotą mającą życie”. Ale ostatni „Adam”—czyli Jezus—stał się duchem dającym życie!
Portuguese
Assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente”[e]; o último Adão, espírito vivificante.
As Escrituras dizem-nos que o primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivo, mas o último Adão, isto é, Cristo, é um Espírito que dá vida.
qu
Chaimantami Dios Quillcachishcapica: «Punta rurashca Adantaca, causaj almayujtami rurashca carca» nin. Cutin q'uipa Adanca, causaita cuj Espirituyujmari.
Romanian
Aşa este şi scris: „Primul om, Adam, a devenit un suflet viu.“[f] Ultimul Adam a devenit un duh care dă viaţă.
Russian
Писание говорит, что первый человек, Адам, стал живым существом, но последний Адам (Иса) – духом животворящим.
Писание говорит, что первый человек, Адам, стал живым существом, но последний Адам (Иса) – духом животворящим.
Писание говорит, что первый человек, Адам, стал живым существом, но последний Адам (Исо) – духом животворящим.
Писание говорит, что первый человек, Адам, стал живым существом15:45 См. Быт. 2:7., но последний Адам – духом животворящим.
Slovak
V prvej knihe Mojžišovej čítame, že Adam, prvý človek, sa stal živou bytosťou. Kristus -- posledný Adam -- je však viac, je oživujúcim duchom.
Swedish
Det står ju skrivet: ”Den första människan, Adam, blev en levande varelse.”[j] Men den andre Adam[k] blev en ande som ger liv.
Swahili
Kwa hiyo imeandikwa, “Adamu wa kwanza akawa kiumbe hai,” Adamu wa mwisho akawa roho inayohuisha.
Thai
จึงมีเขียนไว้ว่า “อาดัมมนุษย์คนแรกจึงกลายเป็นผู้มีชีวิต”[f] ส่วนอาดัมคนหลังเป็นวิญญาณผู้ให้ชีวิต
zh-Hans
圣经上也说:“第一个亚当成了有生命的人”,但末后的亚当是赐人生命的灵。
经 上 也 是 这 样 记 着 说 : 首 先 的 人 亚 当 成 了 有 灵 ( 灵 : 或 作 血 气 ) 的 活 人 ; 末 後 的 亚 当 成 了 叫 人 活 的 灵 。
zh-Hant
聖經上也說:「第一個亞當成了有生命的人」,但末後的亞當是賜人生命的靈。