1 Corinthians 12:7

Compared across 40 translations

English
But to each one is given the manifestation of the Spirit [the spiritual illumination and the enabling of the Holy Spirit] for the common good.
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
En cada uno de nosotros, y para beneficio de todos, el Espíritu Santo se manifiesta de una manera distinta.
The Holy Spirit is given to each of us in a special way. That is for the good of all.
Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
A spiritual gift is given to each of us so we can help each other.
ak
Sɛ ɛyɛ ɔsom a, ɛsɛ sɛ yɛsom. Sɛ ɛyɛ nkyerɛkyerɛ a, ɛsɛ sɛ yɛkyerɛkyerɛ.
Arabic
وَإِنَّمَا كُلُّ وَاحِدٍ يُوهَبُ مَوْهِبَةً يَتَجَلَّى الرُّوحُ فِيهَا لأَجْلِ الْمَنْفَعَةِ.
Cebuano
Ang matag usa gihatagan ug hiyas nga nagapakita nga ang Espiritu Santo anaa kaniya, aron makatabang siya sa iyang isigka-tumutuo.
Czech
Jím obdarovaní jednotlivci mají každý svým způsobem sloužit celé církvi:
Danish
Når den enkelte får en åbenbaring fra Helligånden, er det, for at det skal blive til gavn for andre mennesker.
German
Wie auch immer sich der Heilige Geist bei jedem Einzelnen von euch zeigt, seine Gaben sollen der ganzen Gemeinde nützen.
Spanish
A cada uno se le da una manifestación especial del Espíritu para el bien de los demás.
A cada uno se le da una manifestación especial del Espíritu para el bien de los demás.
French
A chacun, l’Esprit se manifeste d’une façon particulière, en vue du bien commun.
Hebrew
רוח הקודש מגלה את כוחו של ה' בכל אחד מאיתנו לתועלת הקהילה כולה.
Hiligaynon
Ang tagsa-tagsa ginhatagan sang abilidad nga nagapakita nga ang Espiritu Santo ara sa iya, agod makabulig siya sa iya kapareho nga tumuluo.
Croatian
Tko dobije objavu Svetoga Duha, dobio ju je za dobrobit cijele Crkve.
Italian
In ciascuno di noi lo Spirito Santo si manifesta, dando la capacità più appropriata, ma sempre per il bene di tutti.
Korean
각 사람에게 성령님이 계시는 증거를 주신 것은 모든 사람의 유익을 위해서입니다.
nb
Den evnen som Guds Ånd har gitt hver og en, er til for at vi skal hjelpe andre.
nl
De Geest openbaart Zich door elk van ons, tot welzijn van de hele gemeente.
Polish
Każdy otrzymuje jakiś przejaw działania Ducha—dla wspólnego dobra.
Portuguese
A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
O Espírito Santo manifesta-se por intermédio de cada um de nós, para o que for útil à igreja.
qu
Diospaj Espiritumari pita cashpapish tucuicunapaj allipaj, ch'ican ch'icanta rurachishpa ricuchicun.
Romanian
Prezenţa Duhului este făcută cunoscută fiecăruia pentru binele tuturor.
Russian
В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
Slovak
Ním obdarovaní jednotlivci majú slúžiť celej cirkvi každý svojím spôsobom:
Swedish
Hos var och en manifesterar sig Anden så att den blir till det gemensamma bästa.
Swahili
Roho Mtakatifu hudhi hirishwa kwa kila mtu kwa faida ya wote.
Thai
การสำแดงของพระวิญญาณมีแก่แต่ละคนเพื่อประโยชน์ร่วมกัน
zh-Hans
圣灵给各人不同的恩赐为要使众人得益处。
圣 灵 显 在 各 人 身 上 , 是 叫 人 得 益 处 。
zh-Hant
聖靈給各人不同的恩賜為要使眾人得益處。