1 Corinthians 10:5
Compared across 40 translations
English
Nevertheless, God was not well-pleased with [c]most of them, for they were scattered along the ground in the wilderness [because their lack of self-control led to disobedience which led to death].
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
Nevertheless, with most of them God was not well-pleased; for they were laid low in the wilderness.
A pesar de todo, la mayor parte de ellos no fue grata a los ojos de Dios, y murieron en el desierto.
But God was not pleased with most of them. Their bodies were scattered in the desert.
Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered in the wilderness.
Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered in the wilderness.
Yet God was not pleased with most of them, and their bodies were scattered in the wilderness.
ak
Asɛm a Mose ka faa mmara no ho se, sɛ obi di so a, ɔbɛdan ɔtreneeni no ni: “Obiara a odi me mmara so no benya nkwa.”
Arabic
وَمَعَ ذلِكَ، فَإِنَّ اللهَ لَمْ يَرْتَضِ بِأَكْثَرِهِمْ إِذْ طُرِحُوا قَتْلَى فِي الصَّحْرَاءِ.
Cebuano
Apan bisan ug gitabangan sila sa Dios, ang kadaghanan kanila wala gayod magbuhat sa husto nga makapalipay sa Dios. Tungod niini namatay sila ug ang ilang mga patayng lawas nagkatag didto sa kamingawan.
Czech
A přesto se většina z nich svým jednáním Bohu znelíbila a našla svůj hrob na poušti.
Danish
Alligevel var de allerfleste af dem ulydige, så Gud kunne ikke acceptere dem, og alle de, der var ulydige, døde under den lange ørkenvandring.
German
Aber es gefiel Gott nicht, wie die meisten von ihnen lebten. Deshalb ließ er sie in der Wüste umkommen.
Spanish
Sin embargo, la mayoría de ellos no agradaron a Dios, y sus cuerpos quedaron tendidos en el desierto.
Sin embargo, la mayoría de ellos no agradaron a Dios, y sus cuerpos quedaron tendidos en el desierto.
French
Malgré tout cela, la plupart d’entre eux[f] ne furent pas agréés par Dieu, puisqu’ils périrent dans le désert.
Hebrew
למרות נפלאות אלה לא שמעו רבים מהם בקול אלוהים, ולכן הענישם והשמידם במדבר.
Hiligaynon
Pero bisan ginbuligan sila sang Dios, kalabanan sa ila wala gid naghimo sang husto nga makalipay sa Dios. Amo gani nga ang ila mga bangkay naglalapta didto sa kamingawan.
Croatian
Unatoč svemu, većina ih nije bila po volji Bogu te su poubijani u pustinji.
Italian
Tuttavia, la maggior parte di loro non fu gradita a Dio, e costoro morirono nel deserto.
Korean
그러나 하나님께서 그들 대부분을 기쁘게 여기지 않으셨으므로 그들은 광야에서 멸망을 받았습니다.
nb
Gud var misfornøyd med de fleste av Israels folk, og derfor lot han dem dø i ørkenen.
nl
Toch was God niet tevreden over de meesten van hen, Hij sloeg hen neer in de woestijn.
Polish
Mimo to większość z nich nie znalazła uznania w oczach Boga i zginęła na pustyni.
Portuguese
Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
Mesmo assim, muitos não obtiveram a aprovação de Deus e foram destruídos no deserto.
qu
Chashna cajpipish paicunapuramantaca, achcacunami Taita Diospi p'iñai tucurcacuna. Chaimantami chaicunaca, chai shitashca pamballapitaj huañurcacuna.
Romanian
Totuşi, Dumnezeu n-a fost mulţumit cu cei mai mulţi dintre ei, iar trupurile lor au fost împrăştiate prin pustie.
Russian
Но ко многим из них Всевышний не был благосклонен и в конце концов их тела усеяли пустыню.[d]
Но ко многим из них Аллах не был благосклонен и в конце концов их тела усеяли пустыню.[d]
Но ко многим из них Всевышний не был благосклонен и в конце концов их тела усеяли пустыню.[d]
Но ко многим из них Бог не был благосклонен и в конце концов их тела усеяли пустыню10:5 См. Чис. 14:16..
Slovak
A predsa sa väčšina z nich svojím správaním znepáčila Bohu a našla svoj hrob na púšti.
Swedish
Men Gud var missnöjd med de flesta av dem, och därför lät han dem dö i öknen.
Swahili
Hata hivyo Mungu hakupendezwa na wengi wao, kwa hiyo maiti zao zilitapakaa jangwani.
Thai
อย่างไรก็ตามพระเจ้าไม่พอพระทัยพวกเขาเกือบทั้งหมด บรรพบุรุษเหล่านั้นจึงล้มตายเกลื่อนกลาดในถิ่นกันดาร
zh-Hant
儘管如此,他們當中大多數人不討上帝的喜悅,倒斃在曠野。