1 Chronicles 9:26

Compared across 28 translations

English
for these Levites, the four chief gatekeepers, had an official duty, and were in charge of the chambers and treasuries of the house of God.
For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
for the four chief gatekeepers who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.
But the four main men who guarded the gates were Levites. They were trusted with the duty of taking care of the storerooms and the other rooms in the house of God.
But the four principal gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the responsibility for the rooms and treasuries in the house of God.
But the four principal gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the responsibility for the rooms and treasuries in the house of God.
The four chief gatekeepers, all Levites, were trusted officials, for they were responsible for the rooms and treasuries at the house of God.
Arabic
وَلَكِنَّهُ عَهِدَ لِلْحُرَّاسِ الأَرْبَعَةِ الرَّئِيسِيِّينَ مِنَ اللّاوِيِّينَ الإِشْرَافَ عَلَى الْمَخَادِعِ وَعَلَى خَزَائِنِ بَيْتِ اللهِ.
Danish
og hjælpe de fire ledende tempelvagter, som altid var i tjeneste.De fire ledere havde også ansvar for lagerrummene og skattene i Guds hus.
German
Nur die vier Aufseher über die Wache waren ständig in Jerusalem. Auch sie waren Leviten. Sie verwalteten außerdem die Vorratsräume und Schatzkammern des Tempels.
Spanish
Los cuatro porteros principales estaban en servicio permanente. Eran levitas y custodiaban las salas y los tesoros del templo de Dios.
Los cuatro porteros principales estaban en servicio permanente. Eran levitas y custodiaban las salas y los tesoros del templo de Dios.
French
Cependant, ces quatre portiers principaux étaient en fonction de façon permanente ; c’étaient des lévites et ils avaient la responsabilité des salles et des trésors du sanctuaire de Dieu.
Hiligaynon
Pero ang apat ka pangulo nga mga guwardya, nga mga kaliwat ni Levi, amo ang responsable sa mga kuwarto kag sa mga bodega sang templo.
Korean
그러나 문지기 대장인 네 명의 레위 사람들은 아주 중요한 직분을 맡아 하나님의 성전에 있는 방과 창고를 지켰다.
nl
De vier hoofdpoortwachters, allemaal Levieten, hadden een echte vertrouwenspositie, want zij waren verantwoordelijk voor de vertrekken en schatkamers in de tabernakel van God.
Portuguese
Mas os quatro principais guardas das portas, que eram levitas, receberam a responsabilidade de tomar conta das salas e da tesouraria do templo de Deus.
Os quatro chefes dos porteiros, todos levitas, exerciam um ofício de confiança, pois tinham à sua responsabilidade as dependências e os tesouros do tabernáculo de Deus.
Romanian
Căci cei patru portari vestiţi, toţi leviţi, puşi în slujba aceasta de încredere, erau responsabili atât peste odăi, cât şi peste vistieriile Casei lui Dumnezeu.
Russian
Но четырём главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища дома Всевышнего.
Но четырём главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища дома Аллаха.
Но четырём главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища дома Всевышнего.
Но четырем главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища Божьего дома.
Swedish
De fyra främsta dörrvaktarna, samtliga leviter, var ansvariga för förrummen och skattkammaren i Guds hus.
Thai
หัวหน้ายามเฝ้าประตูทั้งสี่คนซึ่งเป็นชนเลวีได้รับความไว้วางใจให้รับผิดชอบห้องต่างๆ และคลังต่างๆ ในพระนิเวศของพระเจ้า
zh-Hans
四个殿门守卫长都是利未人,负责看守上帝殿的房间和库房。
这 四 个 门 领 都 是 利 未 人 , 各 有 紧 要 的 职 任 , 看 守 神 殿 的 仓 库 。
zh-Hant
四個殿門守衛長都是利未人,負責看守上帝殿的房間和庫房。