1 Chronicles 9:27
Compared across 28 translations
English
They spent the night around the house of God, for the [night] watch was theirs, and they were in charge of opening the house morning after morning.
And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them.
They spent the night around the house of God, because the watch was [l]committed to them; and they were [m]in charge of opening it morning by morning.
They spent the night in their positions around the house of God. That’s because they had to guard it. They were in charge of the key that opened it each morning.
They would spend the night stationed around the house of God, because they had to guard it; and they had charge of the key for opening it each morning.
They would spend the night stationed round the house of God, because they had to guard it; and they had charge of the key for opening it each morning.
They would spend the night around the house of God, since it was their duty to guard it and to open the gates every morning.
Arabic
وَأَقَامُوا فِي جُوَارِ بَيْتِ اللهِ لِحِرَاسَتِهِ وَلِفَتْحِ أَبْوَابِهِ كُلَّ صَبَاحٍ.
Danish
De boede tæt ved helligdommen, for de havde altid tilkaldevagt, og det var deres opgave at åbne portene om morgenen. Andre opgaver for levitterne
German
Auch nachts blieben sie im Tempelbereich, denn sie mussten jeden Morgen die Tempeltüren aufschließen.
Spanish
Durante la noche montaban guardia alrededor del templo, y por la mañana abrían sus puertas.
Durante la noche montaban guardia alrededor del templo, y en la mañana abrían sus puertas.
French
Ils passaient la nuit dans les environs du sanctuaire de Dieu, puisqu’ils en avaient la garde et qu’ils devaient en ouvrir les portes chaque matin[d].
Hiligaynon
Nagapulaw sila sa pagbantay sa palibot sang templo kay kinahanglan gid nila ini nga bantayan kag abrihan kada aga.
Korean
이와 같이 그들의 책임이 중요했기 때문에 그들은 성전 곁에 살면서 아침마다 성전 문을 열었다. 성전 일을 맡은 다른 레위인들
nl
Wegens hun belangrijke posities woonden zij dichtbij de tabernakel en deden elke morgen de poorten open.
Portuguese
Eles passavam a noite perto do templo de Deus, pois tinham o dever de vigiá-lo e de abrir as portas todas as manhãs.
Por causa disso, viviam perto do tabernáculo e todas as manhãs tinham de abrir os portões.
Romanian
Ei petreceau noaptea în jurul Casei lui Dumnezeu, pentru că erau responsabili cu paza ei; de asemenea, ei aveau responsabilitatea să o deschidă în fiecare dimineaţă.
Russian
Они проводили ночь возле дома Всевышнего, потому что должны были охранять его и каждое утро отпирать двери.
Они проводили ночь возле дома Аллаха, потому что должны были охранять его и каждое утро отпирать двери.
Они проводили ночь возле дома Всевышнего, потому что должны были охранять его и каждое утро отпирать двери.
Они проводили ночь возле Божьего дома, потому что должны были охранять его и каждое утро отпирать двери.
Swedish
De tillbringade natten runt omkring Guds hus och hade ansvaret att öppna portarna varje morgon.
Thai
พวกเขาต้องเฝ้ายามประจำตำแหน่งรอบพระนิเวศของพระเจ้าตลอดคืน และจะมาไขกุญแจเปิดประตูทุกเช้า
zh-Hant
他們住在殿周圍負責看殿,每天早晨開門。