1 Chronicles 8:29

Compared across 28 translations

English
Now in Gibeon, Jeiel, the father of Gibeon lived, and his wife’s name was Maacah;
And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah:
Now in Gibeon, Jeiel, the father of Gibeon lived, and his wife’s name was Maacah;
Jeiel lived in the city of Gibeon. He was the father of Gibeon.Jeiel had a wife named Maakah.
Jeiel[b] the father[c] of Gibeon lived in Gibeon.His wife’s name was Maakah,
Jeiel[b] the father[c] of Gibeon lived in Gibeon.His wife’s name was Maakah,
Jeiel[c] (the father of[d] Gibeon) lived in the town of Gibeon. His wife’s name was Maacah,
Arabic
وَأَسَّسَ يَعُوئِيلُ مَدِينَةَ جِبْعُونَ وَأَقَامَ فِيهَا. وَأَنْجَبَتْ لَهُ زَوْجَتُهُ مَعْكَةُ
Danish
En mand ved navn Jeiel[c] grundlagde byen Gibeon og bosatte sig der sammen med sin kone Ma’aka.
German
Jeïël[b] gründete die Stadt Gibeon und ließ sich mit seiner Frau Maacha dort nieder.
Spanish
Jehiel,[a] padre de Gabaón, vivía en Gabaón. Su esposa se llamaba Macá.
Jehiel,[a] padre de Gabaón, vivía en Gabaón. Su esposa se llamaba Macá.
French
Le père de Gabaon[c] habitait à Gabaon. Sa femme s’appelait Maaka.
Hiligaynon
Si Jiel[b] nga amay ni Gibeon nag-estar sa Gibeon. Ang ngalan sang iya asawa amo si Maaca.
Korean
여이엘은 기브온을 창설하고 그 곳에 정착하였다. 그의 아내는 마아가였고
nl
Jeïël, de vader van Gibeon, woonde in Gibeon. Zijn vrouw heette Maächa. 30-32 Zijn oudste zoon heette Abdon en werd gevolgd door Zur, Kis, Baäl, Nadab, Gedor, Ahjo, Zecher en Mikloth, de vader van Simea. Al deze families leefden bij elkaar in de buurt van Jeruzalem.
Portuguese
Jeiel[a], pai[b] de Gibeom, morou na cidade de Gibeom. O nome de sua mulher era Maaca,
Jeiel, o pai de Gibeão, vivia em Gibeão, e o nome de sua mulher foi Maacá.
Romanian
Ieiel[b], tatăl[c] lui Ghivon, a locuit în Ghivon. Numele soţiei lui era Maaca.
Russian
Иеил, отец Гаваона,[b] жил в Гаваоне. Его жену звали Мааха,
Иеил, отец Гаваона,[b] жил в Гаваоне. Его жену звали Мааха,
Иеил, отец Гаваона,[b] жил в Гаваоне. Его жену звали Мааха,
Иеил8:29 Так в некоторых рукописях одного из древних переводов (см. также 1 Пар. 9:35); в нормативном еврейском тексте имени Иеил нет., отец8:29 Здесь это слово может означать «правитель» или «военный вождь». См. также ст. 9:35. Гаваона, жил в Гаваоне.Его жену звали Мааха,
Swedish
I Givon bodde Jeiel[f], Givons far. Hans hustru hette Maaka.
Thai
เยอีเอล[b] บิดา[c]ของกิเบโอนอาศัยอยู่ที่กิเบโอนภรรยาของเขาชื่อมาอาคาห์
zh-Hans
耶利建立了基遍城[a],定居在那里,他妻子名叫玛迦。
在 基 遍 住 的 有 基 遍 的 父 亲 耶 利 。 他 的 妻 名 叫 玛 迦 ;
zh-Hant
耶利建立了基遍城[a],定居在那裡,他妻子名叫瑪迦。