1 Chronicles 5:2
Compared across 28 translations
English
Though Judah prevailed over his brothers, and from him came [David] the leader [and eventually the Messiah], yet the birthright was Joseph’s—
For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph's:)
Though Judah prevailed over his brothers, and from him came the leader, yet the birthright belonged to Joseph),
Judah also did not have the rights of the oldest son. Judah didn’t have them even though he was the leader among his brothers. And a ruler came from his family line. But the rights of the oldest son belonged to Joseph.
and though Judah was the strongest of his brothers and a ruler came from him, the rights of the firstborn belonged to Joseph)—
and though Judah was the strongest of his brothers and a ruler came from him, the rights of the firstborn belonged to Joseph) –
The descendants of Judah became the most powerful tribe and provided a ruler for the nation,[b] but the birthright belonged to Joseph.
Arabic
وَمَعَ أَنَّ يَهُوذَا كَانَ الأَقْوَى بَيْنَ إِخْوَتِهِ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِ تَحَدَّرَ الْمُلُوكُ الَّذِينَ حَكَمُوا، فَإِنَّ الْبَكُورِيَّةَ ظَلَّتْ مِنْ نَصِيبِ يُوسُفَ.
Danish
Og selv om Judas stamme blev den største, og kong David kom fra den stamme, så var det Josef, der fik den dobbelte arvelod, som den førstefødte ellers skulle have haft).
German
Juda war der wichtigste Sohn von Israel, denn von ihm stammten die Könige ab. Doch das Erstgeburtsrecht kam Josef zu.
Spanish
Y aunque es verdad que Judá fue más poderoso que sus hermanos, y hasta llegó a ser jefe de ellos, la primogenitura pasó a José.
Y aunque es verdad que Judá fue más poderoso que sus hermanos, y hasta llegó a ser jefe de ellos, la primogenitura pasó a José.
French
Juda fut puissant parmi ses frères, et de lui est issu le prince d’Israël, mais le droit d’aînesse appartenait à Joseph[b].
Hiligaynon
Kag bisan gamhanan si Juda sang sa iya mga utod kag ang pangulo naghalin sa iya tribo, ang kinamatarong bilang kamagulangan ginhatag kay Jose.
Korean
요셉이 비록 장자권을 얻긴 했으나 유다는 이스라엘에서 강력하고 영향력 있는 지파였기 때문에 다스리는 자가 유다 지파에서 나오게 된 것이다.
nl
Juda was de sterkste en meest invloedrijke stam van Israël en uit die stam kwam de leider voort, maar Jozef hield het geboorterecht.
Portuguese
Embora Judá tenha sido o mais poderoso de seus irmãos e dele tenha vindo um líder, os direitos de filho mais velho foram dados a José.)
José recebeu pois esse direito, contudo foi Judá que se tornou a tribo mais poderosa e influente em Israel; dela provém um príncipe.
Romanian
nici chiar Iuda, care a fost vestit printre fraţii săi şi din care a ieşit un conducător, nu are dreptul de întâi născut, fiindcă acesta îi aparţine lui Iosif),
Russian
и хотя Иуда был сильнейшим среди своих братьев, и от него произошёл правитель, права первородства отошли к Юсуфу.)
и хотя Иуда был сильнейшим среди своих братьев, и от него произошёл правитель, права первородства отошли к Юсуфу.)
и хотя Иуда был сильнейшим среди своих братьев, и от него произошёл правитель, права первородства отошли к Юсуфу.)
и хотя Иуда был сильнейшим среди своих братьев и от него произошел правитель, права первородства отошли к Иосифу.)
Swedish
Trots att Judas[a] stam var den starkaste bland bröderna och en furste kom från den, var det Josef som fick förstfödslorätten.)
Thai
โยเซฟได้รับสิทธิบุตรหัวปี แม้ว่ายูดาห์เป็นตระกูลที่เข้มแข็งที่สุดในหมู่พี่น้อง และมีเจ้านายองค์หนึ่งมาจากยูดาห์)
zh-Hans
犹大虽然在众弟兄中最强大,君王也是出自他的后裔,长子的名分却属于约瑟。
犹 大 胜 过 一 切 弟 兄 , 君 王 也 是 从 他 而 出 ; 长 子 的 名 分 却 归 约 瑟 。
zh-Hant
猶大雖然在眾弟兄中最強大,君王也是出自他的後裔,長子的名分卻屬於約瑟。