1 Chronicles 28:3

Compared across 28 translations

English
But God said to me, ‘You shall not build a house for My Name (Presence), because you are a man of war and have shed blood.’
But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood.
But God said to me, ‘You shall not build a house for My name because you are a man of war and have shed blood.’
But God said to me, ‘You are not the one who will build a house for my Name. That is because you are a fighting man. You have spilled people’s blood.’
But God said to me, ‘You are not to build a house for my Name, because you are a warrior and have shed blood.’
But God said to me, “You are not to build a house for my Name, because you are a warrior and have shed blood.”
but God said to me, ‘You must not build a Temple to honor my name, for you are a warrior and have shed much blood.’
Arabic
وَلَكِنَّ اللهَ قَالَ لِي: لَا تَبْنِ أَنْتَ بَيْتاً لاِسْمِي، لأَنَّكَ رَجُلُ حَرْبٍ وَقَدْ سَفَكْتَ دَماً.
Danish
men Gud har sagt ligeud: ‚Fordi du har udgydt så meget blod i dine krige, bliver det ikke dig, der kommer til at bygge mit tempel.’
German
Doch da sprach Gott zu mir: ›Du sollst mir keinen Tempel bauen! Denn du hast Kriege geführt und dabei viel Blut vergossen!‹
Spanish
cuando Dios me dijo: “Tú no me construirás ningún templo, porque eres hombre de guerra y has derramado sangre”.
cuando Dios me dijo: “Tú no me construirás ningún templo, porque eres hombre de guerra y has derramado sangre”.
French
Mais Dieu m’a dit : « Ce n’est pas toi qui bâtiras un temple en mon honneur, car tu es un homme de guerre et tu as fait couler le sang. »
Hiligaynon
Pero nagsiling ang Dios sa akon, ‘Indi ikaw ang magapatindog sang templo para sa akon kadungganan, tungod kay isa ikaw ka soldado kag madamo ang imo ginpamatay.’
Korean
하나님께서는 내가 군인으로서 사람의 피를 너무 많이 흘렸기 때문에 성전을 짓지 못할 것이라고 말씀하셨습니다.
nl
Maar God heeft tegen mij gezegd: “U mag geen huis ter ere van Mij bouwen, want u bent een strijder en hebt te veel bloed vergoten.”
Portuguese
mas Deus me disse: ‘Você não construirá um templo em honra ao meu nome, pois você é um guerreiro e matou muita gente’.
Contudo, Deus disse-me: ‘Não serás tu quem construirá o meu templo, porque és um guerreiro e fizeste derramar muito sangue.’
Romanian
Dumnezeu mi-a zis însă: «Nu tu vei zidi o Casă Numelui Meu, căci eşti un războinic şi ai vărsat sânge.»
Russian
Но Всевышний сказал мне: «Ты не построишь дома для поклонения Мне, потому что ты воин и проливал кровь».
Но Аллах сказал мне: «Ты не построишь дома для поклонения Мне, потому что ты воин и проливал кровь».
Но Всевышний сказал мне: «Ты не построишь дома для поклонения Мне, потому что ты воин и проливал кровь».
Но Бог сказал мне: «Ты не построишь дома для Моего имени, потому что ты воин и проливал кровь».
Swedish
men Gud har sagt till mig: ’Du ska inte bygga något hus för mitt namn, för du är en krigare och har utgjutit mycket blod.’
Thai
แต่พระเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘เจ้าจะสร้างนิเวศสำหรับนามของเราไม่ได้ เพราะเจ้าเป็นนักรบและได้ทำให้เลือดนองแผ่นดินมามาก’
zh-Hans
但上帝对我说,‘你不可为我的名建造殿宇,因为你是个战士,曾流过人的血。’
只 是 神 对 我 说 : 你 不 可 为 我 的 名 建 造 殿 宇 ; 因 你 是 战 士 , 流 了 人 的 血 。
zh-Hant
但上帝對我說,『你不可為我的名建造殿宇,因為你是個戰士,曾流過人的血。』