1 Chronicles 27:29
Compared across 28 translations
English
Shitrai the Sharonite was in charge of the cattle grazing in Sharon; Shaphat the son of Adlai was in charge of the cattle in the valleys.
And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:
Shitrai the Sharonite was in charge of herds grazing in Sharon and Shaphat son of Adlai was in charge of herds in the valley. 30-31 Obil the Ismaelite was in charge of the camels, Jehdeiah the Meronothite was in charge of the donkeys, and Jaziz the Hagrite was in charge of the flocks.These were the ones responsible for taking care of King David’s property. David’s Counselors
Shitrai the Sharonite had charge of the cattle which were grazing in Sharon; and Shaphat the son of Adlai had charge of the cattle in the valleys.
Shitrai was in charge of the herds that ate grass in Sharon. He was from Sharon.Shaphat was in charge of the herds in the valleys. He was the son of Adlai.
Shitrai the Sharonite was in charge of the herds grazing in Sharon.Shaphat son of Adlai was in charge of the herds in the valleys.
Shitrai the Sharonite was in charge of the herds grazing in Sharon.Shaphat son of Adlai was in charge of the herds in the valleys.
Shitrai from Sharon was in charge of the cattle on the Sharon Plain.Shaphat son of Adlai was responsible for the cattle in the valleys.
Arabic
وَشَطْرَايُ الشَّارُونِيُّ عَلَى قُطْعَانِ الْبَقَرِ الرَّاعِي فِي شَارُونَ، وَشَافَاطُ بْنُ عَدْلايَ عَلَى قُطْعَانِ البَقَرِ السَّائِمِ فِي الأَوْدِيَةِ.
German
Schitrai aus Scharon hatte die Aufsicht über die Rinderherden in der Scharon-Ebene und Schafat, der Sohn von Adlai, über die Rinderherden in den Tälern.
Spanish
Sitray de Sarón estaba a cargo del ganado que pastaba en Sarón.Safat hijo de Adlay estaba a cargo del ganado de los valles.
Sitray de Sarón estaba a cargo del ganado que pastaba en Sarón.Safat hijo de Adlay estaba a cargo del ganado de los valles.
French
Le responsable des troupeaux de bétail qui avaient leur pâture dans la plaine du Saron[f] était Shitraï, de Saron ; celui du bétail qui se trouvait dans les vallées était Shaphath, fils d’Adlaï.
Hiligaynon
Si Shitrai nga taga-Sharon amo ang nagadumala sang mga baka nga nagahalab sa Sharon.Si Shafat nga anak ni Adlai amo ang nagadumala sang mga baka sa mga kapatagan.
Korean
그리고 사론 사람 시드래는 사론 평야의 소떼를 관리하였으며 아들래의 아들 사밧은 골짜기에 있는 소들을,
nl
Sitrai uit Saron had de verantwoording over het vee op de vlakte van Saron en Safat, de zoon van Adlai, hield toezicht op het vee in de dalen.
Portuguese
Sitrai, de Sarom, estava encarregado dos rebanhos que pastavam em Sarom.Safate, filho de Adlai, estava encarregado dos rebanhos nos vales.
Sitrai de Sarom superintendia sobre o gado, nas planícies de Sarom;Safate, filho de Adlai, tinha também a seu cargo o gado, mas nos vales.
Romanian
Şitrai din Şaron era responsabil de vitele care păşteau în Şaron,iar Şafat, fiul lui Adlai, – de vitele din văi.
Russian
Шаронитянину Шитраю – за крупным скотом, пасущимся в районе Шарон, а Шафату, сыну Адлая, – за крупным скотом в долинах.
Шаронитянину Шитраю – за крупным скотом, пасущимся в районе Шарон, а Шафату, сыну Адлая, – за крупным скотом в долинах.
Шаронитянину Шитраю – за крупным скотом, пасущемся в районе Шарон, а Шафату, сыну Адлая, – за крупным скотом в долинах.
Шаронитянину Шитраю – за крупным скотом, пасущемся в районе Шарон, а Шафату, сыну Адлая, за крупным скотом в долинах.
Swedish
Shitraj från Sharon var ansvarig för boskapen som betade i Sharon och Shafat, Adlajs son, för boskapen i dalarna.
Thai
ชิตรัยจากชาโรนรับผิดชอบปศุสัตว์ในชาโรนชาฟัทบุตรอัดลัยรับผิดชอบปศุสัตว์ในหุบเขาต่างๆ
zh-Hans
沙仑人施提莱管理沙仑的牛群。亚第莱的儿子沙法管理山谷中的牛群。
掌 管 沙 仑 牧 放 牛 群 的 是 沙 仑 人 施 提 赉 。 掌 管 山 谷 牧 养 牛 群 的 是 亚 第 赉 的 儿 子 沙 法 。
zh-Hant
沙崙人施提萊管理沙崙的牛群。亞第萊的兒子沙法管理山谷中的牛群。