1 Chronicles 16:29

Compared across 28 translations

English
Ascribe to the Lord the glory and honor due His name;Bring an offering [of thanksgiving], and come before Him;Worship the Lord in the splendor of holiness.
Give unto the Lord the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the Lord in the beauty of holiness.
Ascribe to the Lord the glory due His name;Bring an [h]offering, and come before Him;Worship the Lord in [i]holy array.
Praise the Lord for the glory that belongs to him.Bring an offering and come to him. Worship the Lord because of his beauty and holiness.
Ascribe to the Lord the glory due his name; bring an offering and come before him.Worship the Lord in the splendor of his[e] holiness.
Ascribe to the Lord the glory due to his name; bring an offering and come before him.Worship the Lord in the splendour of his[e] holiness.
Give to the Lord the glory he deserves! Bring your offering and come into his presence.Worship the Lord in all his holy splendor.
Arabic
قَدِّمُوا لِلرَّبِّ الْمَجْدَ الْوَاجِبَ لاِسْمِهِ، أَحْضِرُوا تَقْدِمَةً وَتَعَالَوْا وَامْثُلُوا فِي حَضْرَتِهِ، اسْجُدُوا لَهُ فِي زِينَةٍ مُقَدَّسَةٍ.
Danish
Giv Herren den ære, der tilkommer ham, bring jeres gaver og træd frem for ham.Tilbed Herren i helligt skrud,
German
Preist seinen großen Namen,kommt und bringt ihm eure Opfer dar!Werft euch vor ihm nieder in seiner herrlichen Pracht![a]
Spanish
tributad al Señor la gloria que corresponde a su nombre;presentaos ante él con ofrendas, adorad al Señor en su hermoso santuario.
tributen al Señor la gloria que corresponde a su nombre;preséntense ante él con ofrendas, adoren al Señor en su hermoso santuario.
French
Célébrez l’Eternel |et son nom glorieux !Apportez vos offrandes |et entrez devant luiet prosternez-vous devant l’Eternel |dont la sainteté brille avec éclat[g] !
Hiligaynon
Ihatag sa Ginoo ang pagpadungog nga nagakadapat sa iya,kag magdala kamo sang halad sa iya presensya.Simbaha ninyo siya sa iya balaan nga presensya.
Korean
여호와의 이름에 합당한 영광을그에게 돌리고예물을 가지고그의 성전에 들어가며거룩한 옷을 입고여호와께 경배하라.
nl
Ja, geef de Here de heerlijkheid die aan zijn naam verbonden is. Breng een offer en ga voor Hem staan, aanbid de Here en doe dat in heilige kleding.
Portuguese
Dêem ao Senhor a glória devida ao seu nome.Tragam ofertas e venham à sua presença.Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
Sim, deem ao Senhor a glória que é devida ao seu nome!Tragam ofertas e venham à sua presença;adorem o Senhor, revestido de santidade!
Romanian
Daţi Domnului slava cuvenită Numelui Său! Aduceţi un dar şi veniţi înaintea Lui! Închinaţi-vă Domnului cu podoabe sfinte[e].
Russian
воздайте славу имени Вечного.Принесите дары и предстаньте пред Ним; прославьте Вечного в великолепии Его святости[d].
воздайте славу имени Вечного.Принесите дары и предстаньте пред Ним; прославьте Вечного в великолепии Его святости[d].
воздайте славу имени Вечного.Принесите дары и предстаньте пред Ним; прославьте Вечного в великолепии Его святости[d].
Воздайте Господу славу, присущую Его имени.Несите дар, предстаньте пред Ним.Прославьте Господа в великолепии Его святости16:29 Или: «в святом облачении прославьте Господа»; или: «прославьте Господа в Его великолепном святилище»..
Swedish
Ge Herrens höga namn ära, kom med era offer till honom, tillbe Herren i helig skrud![e]
Thai
จงเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้าตามพระเกียรติสิริที่ควรแก่พระนามของพระองค์จงนำเครื่องบูชามาต่อหน้าพระองค์จงนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้าใน[c]สง่าราศีแห่งความบริสุทธิ์ของพระองค์
zh-Hans
要将耶和华当得的荣耀归给祂,要将供物献给祂,要穿上圣洁的衣服敬拜祂。
要 将 耶 和 华 的 名 所 当 得 的 荣 耀 归 给 他 , 拿 供 物 来 奉 到 他 面 前 ; 当 以 圣 洁 的 ( 的 或 作 为 ) 妆 饰 敬 拜 耶 和 华 。
zh-Hant
要將耶和華當得的榮耀歸給祂,要將供物獻給祂,要穿上聖潔的衣服敬拜祂。