1 Chronicles 13:13
Compared across 28 translations
English
So David did not bring the ark with him to the City of David, but took it aside to the house of [e]Obed-edom the Gittite.
So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
So David did not take the ark with him to the city of David, but took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
So he didn’t take the ark to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed-Edom. Obed-Edom was from Gath.
He did not take the ark to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed-Edom the Gittite.
He did not take the ark to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed-Edom the Gittite.
So David did not move the Ark into the City of David. Instead, he took it to the house of Obed-edom of Gath.
Arabic
وَلَمْ يَنْقُلْ دَاوُدُ تَابُوتَ الرَّبِّ إِلَيْهِ إِلَى مَدِينَةِ دَاوُدَ، بَلْ أَوْدَعَهُ بَيْتَ عُوبِيدَ أَدُومَ الْجَتِّيِّ.
Danish
Derfor ombestemte han sig, og i stedet for at føre arken ind i Davidsbyen, lod han den indtil videre opbevare hos Obed-Edom fra Gat.
German
Er beschloss, sie nicht nach Jerusalem zu bringen, sondern sie im Haus von Obed-Edom, einem Leviten[a] aus Gat, abzustellen.
Spanish
Por eso no se la llevó a la Ciudad de David, sino que ordenó que la trasladaran a la casa de Obed Edom, oriundo de Gat.
Por eso no se la llevó a la Ciudad de David, sino que ordenó que la trasladaran a la casa de Obed Edom, oriundo de Gat.
French
Il ne transporta donc pas le coffre chez lui, dans la Cité de David, mais il le fit déposer dans la maison d’Obed-Edom, un homme originaire de Gath.
Hiligaynon
Gani nagdesisyon siya nga indi na lang niya pagdal-on ang Kahon sa iya banwa.[f] Sa baylo, ginbilin niya ini sa balay ni Obed Edom nga taga-Gat.
Korean
그러고서 그는 그 궤를 다윗성으로 메어 오지 않고 가드 사람인 오벧 – 에돔의 집으로 가져갔다.
nl
Ten slotte besloot hij hem naar het huis van de Gattiet Obed-Edom te brengen in plaats van naar de Stad van David.
Portuguese
Por isso desistiu de trazer a arca para a Cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, de Gate.
Finalmente, decidiu-se por trazê-la até à casa de Obede-Edom, originário de Gate, em lugar de a levar para a sua própria casa, na Cidade de David.
Romanian
Şi David nu a mai adus Chivotul la el, în Cetatea lui David, ci l-a dus în casa lui Obed-Edom, ghititul.
Russian
Он не повёз сундук к себе, в Город Давуда. Вместо этого он отвёз его в дом гатянина Овид-Эдома.
Он не повёз сундук к себе, в Город Давуда. Вместо этого он отвёз его в дом гатянина Овид-Эдома.
Он не повёз сундук к себе, в Город Довуда. Вместо этого он отвёз его в дом гатянина Овид-Эдома.
Он не повез ковчег к себе в Город Давида, но отвез его в дом гатянина Овид-Эдома.
Swedish
Han förde den inte till sig i Davids stad, utan ställde in den hos gatiten Oved-Edom.
Thai
ในที่สุดดาวิดก็ไม่ได้อัญเชิญหีบพันธสัญญาไปยังเมืองดาวิด แต่นำไปไว้ที่บ้านของโอเบดเอโดมชาวกัท
zh-Hans
因此,大卫没有将约柜运到大卫城,而是把它运到迦特人俄别·以东家。
於 是 大 卫 不 将 约 柜 运 进 大 卫 的 城 , 却 运 到 迦 特 人 俄 别 以 东 的 家 中 。
zh-Hant
因此,大衛沒有將約櫃運到大衛城,而是把它運到迦特人俄別·以東家。