Song Of Songs 6

Song Of Songs 6

NIV — New International Version Bible (NIV)
TNCV — Thai New Contemporary Bible (TNCV)
Verse 1
Where has your beloved gone,
    most beautiful of women?
Which way did your beloved turn,
    that we may look for him with you?

She

แม่หญิงผู้เลอโฉม
ที่รักของเธออยู่ที่ไหน?
ที่รักของเธอไปทางไหน?
เราจะได้ช่วยเธอเสาะหาเขา

หญิงสาว

Verse 2
My beloved has gone down to his garden,
    to the beds of spices,
to browse in the gardens
    and to gather lilies.
ที่รักของดิฉันได้ลงไปที่สวนของเขา
ไปที่แปลงเครื่องหอม
ไปเลี้ยงสัตว์ของเขาในสวน
และเก็บดอกลิลลี่
Verse 3
I am my beloved’s and my beloved is mine;
    he browses among the lilies.

He

ดิฉันเป็นของที่รักของดิฉันและที่รักของดิฉันก็เป็นของดิฉัน
เขาเลี้ยงสัตว์อยู่กลางหมู่ลิลลี่

ชายหนุ่ม

Verse 4
You are as beautiful as Tirzah, my darling,
    as lovely as Jerusalem,
    as majestic as troops with banners.
ยอดรักของผม เธองามประหนึ่งแดนทีรซาห์
น่ารักเหมือนเยรูซาเล็ม
สง่าผ่าเผยดั่งกองทหารประดับประดาธงทิวไสว
Verse 5
Turn your eyes from me;
    they overwhelm me.
Your hair is like a flock of goats
    descending from Gilead.
ละสายตาไปจากผมเถิด
เพราะสายตาของเธอทำให้ผมหวั่นไหว
เรือนผมของเธอเหมือนฝูงแพะ
เหยาะย่างลงมาจากเนินกิเลอาด
Verse 6
Your teeth are like a flock of sheep
    coming up from the washing.
Each has its twin,
    not one of them is missing.
ฟันของเธอเหมือนฝูงแกะ
ที่เพิ่งขึ้นมาจากการชำระล้าง
ฟันทุกซี่เรียงรับกัน
อย่างไม่มีที่ติ
Verse 7
Your temples behind your veil
    are like the halves of a pomegranate.
ภายใต้ผ้าคลุมหน้า ขมับของเธอ
เหมือนทับทิมผ่าซีก
Verse 8
Sixty queens there may be,
    and eighty concubines,
    and virgins beyond number;
อาจมีราชินีถึงหกสิบองค์
นางสนมแปดสิบคน
และสาวพรหมจารีอีกนับไม่ถ้วน
Verse 9
but my dove, my perfect one, is unique,
    the only daughter of her mother,
    the favorite of the one who bore her.
The young women saw her and called her blessed;
    the queens and concubines praised her.

Friends

แต่แม่นกพิราบของผม คนดีของผมไม่มีใครเหมือน
เป็นลูกสาวคนโปรด
เป็นลูกสาวคนเดียวของแม่
บรรดาหญิงสาวเห็นเธอ ก็เรียกเธอว่า ผู้เป็นสุข
แม้แต่มเหสีและเหล่านางห้ามก็ยกย่องเธอ

เพื่อน

Verse 10
Who is this that appears like the dawn,
    fair as the moon, bright as the sun,
    majestic as the stars in procession?

He

นี่ใครกันหนอ ปรากฏตัวขึ้นมาดั่งรุ่งอรุณ
งามดั่งดวงจันทร์ สดใสดั่งดวงตะวัน
งามสง่าดั่งดวงดาราที่เคลื่อนคล้อย?

ชายหนุ่ม

Verse 11
I went down to the grove of nut trees
    to look at the new growth in the valley,
to see if the vines had budded
    or the pomegranates were in bloom.
ผมลงไปยังทิวต้นอัลมอนด์
เพื่อมองดูสิ่งที่เพิ่งผลิงามในหุบเขา
ดูว่าเถาองุ่นแตกตา
ทับทิมผลิดอกบานหรือยัง
Verse 12
Before I realized it,
    my desire set me among the royal chariots of my people.[a]

Friends

กว่าผมจะรู้ตัว
ความปรารถนาก็พาให้ผมรู้สึกประหนึ่งว่าตนเองอยู่บนรถรบหลวงท่ามกลางประชากรของผม[a]

เพื่อน

Verse 13
Come back, come back, O Shulammite;
    come back, come back, that we may gaze on you!

He

Why would you gaze on the Shulammite
    as on the dance of Mahanaim?[b]

กลับมา กลับมาหาพวกเราเถิด สาวน้อยชาวชูเลมจ๋า
กลับมาเถิด กลับมาให้เราชมโฉมเธออีก!

ชายหนุ่ม

ทำไมพวกเธอจ้องมองสาวน้อยชาวชูเลม
อย่างกับดูการร่ายรำที่เมืองมาหะนาอิม?