Song Of Songs 5

Song Of Songs 5

NIV — New International Version Bible (NIV)
OL — O Livro (OL)
Verse 1
I have come into my garden, my sister, my bride;
    I have gathered my myrrh with my spice.
I have eaten my honeycomb and my honey;
    I have drunk my wine and my milk.

Friends

Eat, friends, and drink;
    drink your fill of love.

She

Cá estou eu no meu jardim, minha querida esposa!
Colhi a minha mirra e as minhas especiarias.
Comi o meu favo com o mel.
Bebi o meu vinho e o meu leite.

As filhas de Jerusalém:

Oh! Querido e amado, come e bebe!

Sim, bebe abundantemente!

Ela

Verse 2
I slept but my heart was awake.
    Listen! My beloved is knocking:
“Open to me, my sister, my darling,
    my dove, my flawless one.
My head is drenched with dew,
    my hair with the dampness of the night.”
Uma noite, estava eu a dormir,
o meu coração acordou, num sonho.
É que ouvi a voz do meu amor,
que estava a bater à porta do meu quarto:
“Abre, minha querida, minha amada!
Minha pomba sem defeito!
Passei a noite toda fora
e estou coberto de orvalho.”
Verse 3
I have taken off my robe—
    must I put it on again?
I have washed my feet—
    must I soil them again?
Mas eu respondi-lhe:
“Já me despi, iria vestir-me de novo?
Já lavei os pés, iria tornar a sujá-los?”
Verse 4
My beloved thrust his hand through the latch-opening;
    my heart began to pound for him.
O meu amor tentou abrir, ele próprio, o fecho da porta
e as minhas entranhas estremeceram por amor dele.
Verse 5
I arose to open for my beloved,
    and my hands dripped with myrrh,
my fingers with flowing myrrh,
    on the handles of the bolt.
Saltei, por fim, da cama para lhe abrir.
As minhas mãos destilavam mirra,
quando puxei a fechadura da porta.
Verse 6
I opened for my beloved,
    but my beloved had left; he was gone.
    My heart sank at his departure.[a]
I looked for him but did not find him.
    I called him but he did not answer.
Abri, então, ao meu amado,
mas ele já se tinha ido embora.
O meu coração parou de bater.
Busquei-o por toda a parte, sem o encontrar.
Chamei por ele, mas não obtive resposta.
Verse 7
The watchmen found me
    as they made their rounds in the city.
They beat me, they bruised me;
    they took away my cloak,
    those watchmen of the walls!
Os guardas, que faziam a ronda na cidade,
viram-me e espancaram-me, deixando-me ferida;
a sentinela da muralha rasgou-me o manto.
Verse 8
Daughters of Jerusalem, I charge you—
    if you find my beloved,
what will you tell him?
    Tell him I am faint with love.

Friends

Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém,
que se encontrarem o meu amor
lhe digam que estou doente de amor.

As filhas de Jerusalém:

Verse 9
How is your beloved better than others,
    most beautiful of women?
How is your beloved better than others,
    that you so charge us?

She

Ó mulher de rara beleza,
que tem o teu amado mais do que qualquer outro,
para que nos peças tal coisa?

Ela

Verse 10
My beloved is radiant and ruddy,
    outstanding among ten thousand.
O meu querido tem uma pele de cor saudável;
é elegante e melhor do que dez mil outros mais!
Verse 11
His head is purest gold;
    his hair is wavy
    and black as a raven.
A sua cabeça é como ouro puríssimo;
tem os cabelos ondulados e pretos retintos.
Verse 12
His eyes are like doves
    by the water streams,
washed in milk,
    mounted like jewels.
Os seus olhos são duas pombas,
junto a uma corrente de águas límpidas e calmas.
Verse 13
His cheeks are like beds of spice
    yielding perfume.
His lips are like lilies
    dripping with myrrh.
As suas faces são um canteiro de especiarias;
os seus lábios, perfumados,
são como lírios que gotejassem mirra!
Verse 14
His arms are rods of gold
    set with topaz.
His body is like polished ivory
    decorated with lapis lazuli.
Os seus braços parecem argolas de ouro engastadas de topázios;
o seu corpo é como esplêndido marfim,
escrustado de safiras.
Verse 15
His legs are pillars of marble
    set on bases of pure gold.
His appearance is like Lebanon,
    choice as its cedars.
As sua pernas, é como se fossem pilares de mármore,
assentes em bases de ouro puro,
parecem-se com os maravilhosos cedros do Líbano;
não têm rival!
Verse 16
His mouth is sweetness itself;
    he is altogether lovely.
This is my beloved, this is my friend,
    daughters of Jerusalem.

O seu falar é doce!
Sim, é todo desejável!
Tal é o meu amado, o meu amigo,
ó filhas de Jerusalém!