Obadiah 1
NIV — New International Version Bible (NIV)
NVI — Nueva Versión Internacional (NVI)
Verse 1
The vision of Obadiah.
This is what the Sovereign Lord says about Edom—
We have heard a message from the Lord:
An envoy was sent to the nations to say,
“Rise, let us go against her for battle”—
Visión de Abdías.
Orgullo y caída de Edom
Hemos oído una noticia de parte del Señor y un mensajero ha sido enviado a las naciones, diciendo: «¡Vamos, marchemos a la guerra contra ella!»
Así dice el Señor omnipotente acerca de Edom:
Verse 2
“See, I will make you small among the nations;
you will be utterly despised.
you will be utterly despised.
«¡Te haré insignificante entre las naciones,
serás tremendamente despreciado!
serás tremendamente despreciado!
Verse 3
The pride of your heart has deceived you,
you who live in the clefts of the rocks[a]
and make your home on the heights,
you who say to yourself,
‘Who can bring me down to the ground?’
you who live in the clefts of the rocks[a]
and make your home on the heights,
you who say to yourself,
‘Who can bring me down to the ground?’
Tu carácter soberbio te ha engañado.
Como habitas en las hendiduras de los desfiladeros,
en la altura de tu morada,
te dices a ti mismo:
¿Quién podrá arrojarme a tierra?
Como habitas en las hendiduras de los desfiladeros,
en la altura de tu morada,
te dices a ti mismo:
¿Quién podrá arrojarme a tierra?
Verse 4
Though you soar like the eagle
and make your nest among the stars,
from there I will bring you down,”
declares the Lord.
and make your nest among the stars,
from there I will bring you down,”
declares the Lord.
Pero, aunque vueles a lo alto como águila,
y tu nido esté puesto en las estrellas,
de allí te arrojaré
—afirma el Señor—.
y tu nido esté puesto en las estrellas,
de allí te arrojaré
—afirma el Señor—.
Verse 5
“If thieves came to you,
if robbers in the night—
oh, what a disaster awaits you!—
would they not steal only as much as they wanted?
If grape pickers came to you,
would they not leave a few grapes?
if robbers in the night—
oh, what a disaster awaits you!—
would they not steal only as much as they wanted?
If grape pickers came to you,
would they not leave a few grapes?
Si vinieran a ti ladrones
o saqueadores nocturnos,
¿no robarían solo lo que les bastara?
¡Pero tú, cómo serás destruido!
Si vinieran a ti vendimiadores,
¿no dejarían algunos racimos?
o saqueadores nocturnos,
¿no robarían solo lo que les bastara?
¡Pero tú, cómo serás destruido!
Si vinieran a ti vendimiadores,
¿no dejarían algunos racimos?
Verse 6
But how Esau will be ransacked,
his hidden treasures pillaged!
his hidden treasures pillaged!
¡Pero cómo registrarán a Esaú!
¡Cómo rebuscarán sus escondrijos!
¡Cómo rebuscarán sus escondrijos!
Verse 7
All your allies will force you to the border;
your friends will deceive and overpower you;
those who eat your bread will set a trap for you,[b]
but you will not detect it.
your friends will deceive and overpower you;
those who eat your bread will set a trap for you,[b]
but you will not detect it.
Hasta la frontera te expulsarán
tus propios aliados,
te engañarán y dominarán
tus propios amigos.
Los que se sientan a tu mesa
te pondrán una trampa.
¡Es que Edom ya no tiene inteligencia!
tus propios aliados,
te engañarán y dominarán
tus propios amigos.
Los que se sientan a tu mesa
te pondrán una trampa.
¡Es que Edom ya no tiene inteligencia!
Verse 8
“In that day,” declares the Lord,
“will I not destroy the wise men of Edom,
those of understanding in the mountains of Esau?
“will I not destroy the wise men of Edom,
those of understanding in the mountains of Esau?
¿Acaso no destruiré yo en aquel día
a los sabios de Edom,
a la inteligencia del monte de Esaú?
—afirma el Señor—.
a los sabios de Edom,
a la inteligencia del monte de Esaú?
—afirma el Señor—.
Verse 9
Your warriors, Teman, will be terrified,
and everyone in Esau’s mountains
will be cut down in the slaughter.
and everyone in Esau’s mountains
will be cut down in the slaughter.
Ciudad de Temán, tus guerreros se caerán de miedo,
a fin de que todo hombre sea exterminado
del monte de Esaú por la masacre.
a fin de que todo hombre sea exterminado
del monte de Esaú por la masacre.
Verse 10
Because of the violence against your brother Jacob,
you will be covered with shame;
you will be destroyed forever.
you will be covered with shame;
you will be destroyed forever.
»Por la violencia hecha contra tu hermano Jacob,
te cubrirá la vergüenza
y serás exterminado para siempre.
te cubrirá la vergüenza
y serás exterminado para siempre.
Verse 11
On the day you stood aloof
while strangers carried off his wealth
and foreigners entered his gates
and cast lots for Jerusalem,
you were like one of them.
while strangers carried off his wealth
and foreigners entered his gates
and cast lots for Jerusalem,
you were like one of them.
En el día que te mantuviste aparte,
en el día que extranjeros llevaron su ejército cautivo,
cuando extraños entraron por su puerta
y sobre Jerusalén echaron suerte,
tú eras como uno de ellos.
en el día que extranjeros llevaron su ejército cautivo,
cuando extraños entraron por su puerta
y sobre Jerusalén echaron suerte,
tú eras como uno de ellos.
Verse 12
You should not gloat over your brother
in the day of his misfortune,
nor rejoice over the people of Judah
in the day of their destruction,
nor boast so much
in the day of their trouble.
in the day of his misfortune,
nor rejoice over the people of Judah
in the day of their destruction,
nor boast so much
in the day of their trouble.
No debiste reírte de tu hermano en su mal día,
en el día de su desgracia.
No debiste alegrarte a costa del pueblo de Judá
en el día de su ruina.
No debiste proferir arrogancia
en el día de su angustia.
en el día de su desgracia.
No debiste alegrarte a costa del pueblo de Judá
en el día de su ruina.
No debiste proferir arrogancia
en el día de su angustia.
Verse 13
You should not march through the gates of my people
in the day of their disaster,
nor gloat over them in their calamity
in the day of their disaster,
nor seize their wealth
in the day of their disaster.
in the day of their disaster,
nor gloat over them in their calamity
in the day of their disaster,
nor seize their wealth
in the day of their disaster.
No debiste entrar por la puerta de mi pueblo
en el día de su calamidad.
No debiste recrear la vista con su desgracia
en el día de su calamidad.
No debiste echar mano a sus riquezas
en el día de su calamidad.
en el día de su calamidad.
No debiste recrear la vista con su desgracia
en el día de su calamidad.
No debiste echar mano a sus riquezas
en el día de su calamidad.
Verse 14
You should not wait at the crossroads
to cut down their fugitives,
nor hand over their survivors
in the day of their trouble.
to cut down their fugitives,
nor hand over their survivors
in the day of their trouble.
No debiste aguardar en los angostos caminos
para matar a los que huían.
No debiste entregar a los sobrevivientes
en el día de su angustia.
para matar a los que huían.
No debiste entregar a los sobrevivientes
en el día de su angustia.
Verse 15
“The day of the Lord is near
for all nations.
As you have done, it will be done to you;
your deeds will return upon your own head.
for all nations.
As you have done, it will be done to you;
your deeds will return upon your own head.
»Porque cercano está el día del Señor
contra todas las naciones.
¡Edom, como hiciste, se te hará!
¡sobre tu cabeza recaerá tu merecido!
contra todas las naciones.
¡Edom, como hiciste, se te hará!
¡sobre tu cabeza recaerá tu merecido!
Verse 16
Just as you drank on my holy hill,
so all the nations will drink continually;
they will drink and drink
and be as if they had never been.
so all the nations will drink continually;
they will drink and drink
and be as if they had never been.
Pues sin duda que así como ustedes, israelitas,
bebieron de mi copa en mi santo monte,
así también la beberán sin cesar todas las naciones;
beberán y engullirán,
y entonces serán como si nunca hubieran existido.
bebieron de mi copa en mi santo monte,
así también la beberán sin cesar todas las naciones;
beberán y engullirán,
y entonces serán como si nunca hubieran existido.
Verse 17
But on Mount Zion will be deliverance;
it will be holy,
and Jacob will possess his inheritance.
it will be holy,
and Jacob will possess his inheritance.
Pero en el monte Sión habrá liberación, y será sagrado.
El pueblo de Jacob recuperará sus posesiones.
El pueblo de Jacob recuperará sus posesiones.
Verse 18
Jacob will be a fire
and Joseph a flame;
Esau will be stubble,
and they will set him on fire and destroy him.
There will be no survivors
from Esau.”
The Lord has spoken.
and Joseph a flame;
Esau will be stubble,
and they will set him on fire and destroy him.
There will be no survivors
from Esau.”
The Lord has spoken.
Los descendientes de Jacob serán fuego,
y los de José, llama;
pero la casa real de Esaú será estopa:
le pondrán fuego y la consumirán,
de tal forma que no quedará sobreviviente
entre los descendientes de Esaú».
El Señor lo ha dicho.
y los de José, llama;
pero la casa real de Esaú será estopa:
le pondrán fuego y la consumirán,
de tal forma que no quedará sobreviviente
entre los descendientes de Esaú».
El Señor lo ha dicho.
Restauración del pueblo de Dios
Verse 19
People from the Negev will occupy
the mountains of Esau,
and people from the foothills will possess
the land of the Philistines.
They will occupy the fields of Ephraim and Samaria,
and Benjamin will possess Gilead.
the mountains of Esau,
and people from the foothills will possess
the land of the Philistines.
They will occupy the fields of Ephraim and Samaria,
and Benjamin will possess Gilead.
Los del Néguev poseerán el monte de Esaú, y los de la Sefelá poseerán Filistea. Los israelitas poseerán los campos de Efraín y de Samaria, y los de Benjamín poseerán Galaad.
Verse 20
This company of Israelite exiles who are in Canaan
will possess the land as far as Zarephath;
the exiles from Jerusalem who are in Sepharad
will possess the towns of the Negev.
will possess the land as far as Zarephath;
the exiles from Jerusalem who are in Sepharad
will possess the towns of the Negev.
Los exiliados, este ejército de israelitas que viven entre los cananeos, poseerán la tierra hasta Sarepta. Los desterrados de Jerusalén, que viven en Sefarad, poseerán las ciudades del Néguev,
Verse 21
Deliverers will go up on[c] Mount Zion
to govern the mountains of Esau.
And the kingdom will be the Lord’s.
to govern the mountains of Esau.
And the kingdom will be the Lord’s.
y los libertadores subirán al monte Sión para gobernar la región montañosa de Esaú. Y el reino será del Señor.