Genesis 25
NIV — New International Version Bible (NIV)
NVI — Nueva Versión Internacional (NVI)
Verse 1
Abraham had taken another wife, whose name was Keturah.
Abraham volvió a casarse, esta vez con una mujer llamada Cetura.
Verse 2
She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah.
Los hijos que tuvo con ella fueron: Zimrán, Jocsán, Medán, Madián, Isbac y Súaj.
Verse 3
Jokshan was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan were the Ashurites, the Letushites and the Leummites.
Jocsán fue el padre de Sabá y Dedán.
Los descendientes de Dedán fueron los asureos, los letuseos y los leumeos.
Verse 4
The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanok, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.
Los hijos de Madián fueron Efá, Éfer, Janoc, Abidá y Eldá. Todos estos fueron hijos de Cetura.
Verse 5
Abraham left everything he owned to Isaac.
Abraham entregó todos sus bienes a Isaac.
Verse 6
But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east.
A los hijos de sus concubinas les hizo regalos y, mientras él todavía estaba con vida, los separó de su hijo Isaac, enviándolos a las regiones orientales.
Verse 7
Abraham lived a hundred and seventy-five years.
Abraham vivió ciento setenta y cinco años,
Verse 8
Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.
y murió en buena vejez, luego de haber vivido muchos años, y fue a reunirse con sus antepasados.
Verse 9
His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite,
Sus hijos Isaac e Ismael lo sepultaron en la cueva de Macpela, que está cerca de Mamré, es decir, en el campo del hitita Efrón hijo de Zojar.
Verse 10
the field Abraham had bought from the Hittites.[a] There Abraham was buried with his wife Sarah.
Este era el campo que Abraham les había comprado a los hititas. Allí lo enterraron, junto a su esposa Sara.
Verse 11
After Abraham’s death, God blessed his son Isaac, who then lived near Beer Lahai Roi.
Ishmael’s Sons
Luego de la muerte de Abraham, Dios bendijo a Isaac, hijo de Abraham, quien se quedó a vivir cerca del pozo de Lajay Roí.
Descendientes de Ismael
Verse 12
This is the account of the family line of Abraham’s son Ishmael, whom Sarah’s slave, Hagar the Egyptian, bore to Abraham.
Esta es la descendencia de Ismael, el hijo que Abraham tuvo con Agar, la criada egipcia de Sara.
Verse 13
These are the names of the sons of Ishmael, listed in the order of their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,
Estos son los nombres de los hijos de Ismael, comenzando por el primogénito: Nebayot, Cedar, Adbel, Mibsán,
Verse 14
Mishma, Dumah, Massa,
Mismá, Dumá, Masá,
Verse 15
Hadad, Tema, Jetur, Naphish and Kedemah.
Hadar, Temá, Jetur, Nafis y Cedema.
Verse 16
These were the sons of Ishmael, and these are the names of the twelve tribal rulers according to their settlements and camps.
Estos fueron los hijos de Ismael, y estos los nombres de los doce jefes de tribus, según sus propios territorios y campamentos.
Verse 17
Ishmael lived a hundred and thirty-seven years. He breathed his last and died, and he was gathered to his people.
Ismael vivió ciento treinta y siete años. Al morir, fue a reunirse con sus antepasados.
Verse 18
His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the eastern border of Egypt, as you go toward Ashur. And they lived in hostility toward[b] all the tribes related to them.
Jacob and Esau
Sus descendientes se quedaron a vivir en la región que está entre Javilá y Sur, cerca de Egipto, en la ruta que conduce a Asiria. Allí se establecieron en franca oposición a todos sus hermanos.
Nacimiento de Jacob y de Esaú
Verse 19
This is the account of the family line of Abraham’s son Isaac.
Abraham became the father of Isaac,
Esta es la historia de Isaac, el hijo que tuvo Abraham.
Verse 20
and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram[c] and sister of Laban the Aramean.
Isaac tenía cuarenta años cuando se casó con Rebeca, que era hija de Betuel y hermana de Labán. Betuel y Labán eran arameos de Padán Aram.[a]
Verse 21
Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife, because she was childless. The Lord answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.
Isaac oró al Señor en favor de su esposa, porque era estéril. El Señor oyó su oración, y ella quedó embarazada.
Verse 22
The babies jostled each other within her, and she said, “Why is this happening to me?” So she went to inquire of the Lord.
Pero, como los niños luchaban dentro de su seno, ella se preguntó: «Si esto va a seguir así, ¿para qué sigo viviendo?» Entonces fue a consultar al Señor,
Verse 23
The Lord said to her,
“Two nations are in your womb,
and two peoples from within you will be separated;
one people will be stronger than the other,
and the older will serve the younger.”
y él le contestó:
«Dos naciones hay en tu seno;
dos pueblos se dividen desde tus entrañas.
Uno será más fuerte que el otro,
y el mayor servirá al menor».
Verse 24
When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.
Cuando le llegó el momento de dar a luz, resultó que en su seno había mellizos.
Verse 25
The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau.[d]
El primero en nacer era pelirrojo, y tenía todo el cuerpo cubierto de vello. A este lo llamaron Esaú.[b]
Verse 26
After this, his brother came out, with his hand grasping Esau’s heel; so he was named Jacob.[e] Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them.
Luego nació su hermano, agarrado con una mano del talón de Esaú. A este lo llamaron Jacob.[c] Cuando nacieron los mellizos, Isaac tenía sesenta años.
Verse 27
The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the open country, while Jacob was content to stay at home among the tents.
Los niños crecieron. Esaú era un hombre de campo y se convirtió en un excelente cazador, mientras que Jacob era un hombre tranquilo que prefería quedarse en el campamento.
Verse 28
Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob.
Isaac quería más a Esaú, porque le gustaba comer de lo que él cazaba; pero Rebeca quería más a Jacob.
Verse 29
Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open country, famished.
Un día, cuando Jacob estaba preparando un guiso, Esaú llegó agotado del campo y le dijo:
Verse 30
He said to Jacob, “Quick, let me have some of that red stew! I’m famished!” (That is why he was also called Edom.[f])
—Dame de comer de ese guiso rojizo, porque estoy muy cansado. (Por eso a Esaú se le llamó Edom).[d]
Verse 31
Jacob replied, “First sell me your birthright.”
—Véndeme primero tus derechos de hijo mayor —le respondió Jacob.
Verse 32
“Look, I am about to die,” Esau said. “What good is the birthright to me?”
—Me estoy muriendo de hambre —contestó Esaú—, así que ¿de qué me sirven los derechos de primogénito?
Verse 33
But Jacob said, “Swear to me first.” So he swore an oath to him, selling his birthright to Jacob.
—Véndeme entonces los derechos bajo juramento —insistió Jacob.
Esaú se lo juró, y fue así como le vendió a Jacob sus derechos de primogénito.
Verse 34
Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. He ate and drank, and then got up and left.
So Esau despised his birthright.
Jacob, por su parte, le dio a Esaú pan y guiso de lentejas.
Luego de comer y beber, Esaú se levantó y se fue. De esta manera menospreció sus derechos de hijo mayor.