Song Of Songs 6

Song Of Songs 6

NIV — New International Version Bible (NIV)
NVI-PT — Nova Versão Internacional (NVI-PT)
Verse 1
Where has your beloved gone,
    most beautiful of women?
Which way did your beloved turn,
    that we may look for him with you?

She

Para onde foi o seu amado,
    ó mais linda das mulheres?
Diga-nos para onde foi o seu amado
    e o procuraremos com você!

A Amada

Verse 2
My beloved has gone down to his garden,
    to the beds of spices,
to browse in the gardens
    and to gather lilies.
O meu amado desceu ao seu jardim,
    aos canteiros de especiarias,
para descansar
    e colher lírios.
Verse 3
I am my beloved’s and my beloved is mine;
    he browses among the lilies.

He

Eu sou do meu amado,
    e o meu amado é meu;
ele descansa entre os lírios.

O Amado

Verse 4
You are as beautiful as Tirzah, my darling,
    as lovely as Jerusalem,
    as majestic as troops with banners.
Minha querida, você é linda como Tirza,
    bela como Jerusalém,
admirável como um exército
    e suas bandeiras.

Verse 5
Turn your eyes from me;
    they overwhelm me.
Your hair is like a flock of goats
    descending from Gilead.
Desvie de mim os seus olhos,
    pois eles me perturbam.
Seu cabelo é como
    um rebanho de cabras
    que descem de Gileade.
Verse 6
Your teeth are like a flock of sheep
    coming up from the washing.
Each has its twin,
    not one of them is missing.
Seus dentes são como
    um rebanho de ovelhas
    que sobem do lavadouro.
Cada uma tem o seu par,
não há nenhuma sem crias.
Verse 7
Your temples behind your veil
    are like the halves of a pomegranate.
Suas faces, por trás do véu,
são como as metades de uma romã.
Verse 8
Sixty queens there may be,
    and eighty concubines,
    and virgins beyond number;
Pode haver sessenta rainhas,
    e oitenta concubinas,
    e um número sem fim de virgens,
Verse 9
but my dove, my perfect one, is unique,
    the only daughter of her mother,
    the favorite of the one who bore her.
The young women saw her and called her blessed;
    the queens and concubines praised her.

Friends

mas ela é única, a minha pomba,
    minha mulher ideal!
Ela é a filha favorita de sua mãe,
a predileta daquela que a deu à luz.
Quando outras jovens a vêem,
    dizem que ela é muito feliz;
as rainhas e as concubinas a elogiam.

Amigas (Mulheres de Jerusalém)

Verse 10
Who is this that appears like the dawn,
    fair as the moon, bright as the sun,
    majestic as the stars in procession?

He

Quem é essa que aparece
    como o alvorecer,
bela como a lua, brilhante como o sol,
admirável como um exército
    e suas bandeiras?

A Amada

Verse 11
I went down to the grove of nut trees
    to look at the new growth in the valley,
to see if the vines had budded
    or the pomegranates were in bloom.
Desci ao bosque das nogueiras
    para ver os renovos no vale,
para ver se as videiras tinham brotado
    e se as romãs estavam em flor.
Verse 12
Before I realized it,
    my desire set me among the royal chariots of my people.[a]

Friends

Antes que eu o percebesse,
você me colocou entre as carruagens,
com um príncipe ao meu lado.[a]

Amigas (Mulheres de Jerusalém)

Verse 13
Come back, come back, O Shulammite;
    come back, come back, that we may gaze on you!

He

Why would you gaze on the Shulammite
    as on the dance of Mahanaim?[b]

Volte, volte, Sulamita;
    volte, volte, para que a contemplemos.

O Amado

Por que vocês querem
    contemplar a Sulamita,
    como na dança de Maanaim[b]?